• 締切済み

翻訳サイト

翻訳サイトって正しくないんでしょぅか? 私が2つの翻訳サイトで同じ英語を翻訳したところ2つが違う英語になってしまいました。そぅいぅ場合どぅすればよいでしょぅ?

みんなの回答

回答No.2

サービスで、無料のサイトをご利用されたのでは? あくまでもサービスなので、大体のところ意味がわかる程度の翻訳しか期待できません。 ある程度の感じを把握できれば、良いとするしかないでしょう。 それでないと、何十万の翻訳ソフトを誰も買わないと思いますよね。 それ以上を期待するなら、お金を出して、高いソフトを買うしかないでしょうね。 サービスって、そんなものです。 そのサイとの使用規約とか説明に100%正しい翻訳が出来ますとはまず、書いてないと思いますよ。一度説明を読んでみてください。 EXCITEの規約は -翻訳利用規約-  エキサイト株式会社(以下、当社と言います)は、ユーザーの個人的かつ私的な翻訳作業の省力化のために本翻訳サービス(以下「本サービス」といいます)を提供するものであり、ユーザーは当該私的利用の範囲を超えて、例えば営利目的のために本サービスによる翻訳結果を公表、引用、改変等により使用することはできません。  また、当社は、現段階における種々の制約のために、本サービスによるいかなる翻訳結果についても、それが完全かつ正確であること、ユーザーにとって有用であること、ユーザーが本サービスを利用した目的に合致することを保証致しません。  ユーザーが私的利用範囲を超え、或いは法令又は公序良俗に違反する態様で本サービスの翻訳結果を利用したことにより、又は、本サービスの翻訳結果に依拠したことによりユーザーないし第三者が損害を被った場合は、すべてユーザーが負担することとします。 って、絶対に正しいとは保証してないでしょ!

  • gon1234
  • ベストアンサー率14% (42/293)
回答No.1

完璧ではありません。変な日本語に訳されてしまったりもします。 タイガーウッズが「虎木片」と訳されたり(笑)

関連するQ&A