• 締切済み

nothing that~ 、 way of holding head...???

以下の文なのですが、どういう意味になりますか? We can recognize a person by nothing that a person has a unique way of holding his head. ひとは頭を持っているという独特の形態から人間を認識することができる??という感じでしょうか

みんなの回答

回答No.8

適切な意味が見つかってよかったですね。 ほんとに英語って微妙ですね。 以前、ネィティブのアメリカ人の大学出の英語の先生に Cobuild辞書の例文の意味を聞いた時、その先生は辞書を見ながら、 I don't understand the meaning of the sentence.とか、 辞書のその例文の意味は全然わからない、と言って 首をふるばかりだったのを思い出します。 ある翻訳家も、ネィティブに聞くと聞く人聞く人みんな 違う解釈をするので、もう聞くだけ時間の無駄だ、と言っていました。 そんなものなのですかね。

noname#2733
noname#2733
回答No.7

pです。 notingでなく、nothingであった場合、文法的にも意味的にも?です。解釈の違いのレベルではありません。 スペルミスで片づくものを、敢えて辞書にない使い方を想像したら、きりがありませんし、そのような発想は有意義とは思えません。 yukaiiさん、私の説明で前後の文を考えると、make senseしますか?

noname#5913
質問者

お礼

度々ありがとうございます。確かにphaedrusさんのご回答だと、前後的にかなりすっきりしました。有難うございました。

回答No.6

Pさんの解釈以外に、スペルミスでないとすれば、Pさんの訳を一部使わせてもらえば、 headには頭脳という意味もあるので、 「人には独自(固有)のものの考え方があり、そのことによってのみ人を見分ける事ができる」という意味にもなります。Pさんのおっしゃるようにスペルミスかもしれませんし、辞書にはないnothingの使い方かもしれませんね。

noname#5913
質問者

お礼

度々ありがとうございます。確かに、nothingの方で検索してみると色々見つかりますね。ありがとうございました。文脈的には「頭の中身」というよりは「姿勢」のことを言っているハズだと思うのですが、ご回答も大変参考になりました。またよろしくお願いします。

noname#2733
noname#2733
回答No.5

pです。 holding one's headとは勿論自分の頭を抱える、押さえるとの意味もありますが、 hold one's head highとのフレーズがあるように、posture = 姿勢の事を意味していると思われます。よって、人には独自(固有)の姿勢があるので、それを観察する事により人を見分ける事ができる、との意味ではないでしょうか。

回答No.4

まだその後どなたも書かれていないようなので、例文を拾ってきました。 The authors conclude by nothing that the optimal combination of human resources practices for a particular firm is not easy to determine. http://www.cura.umn.edu/reporter/01-May/abstract.html A realist, or the realist in us, will be quick to correct the optimist’s view of the world by nothing that, if given a chance, people do not always do what they should or what we would like, but often simply do whatever they can get away with doing. http://www.wellesleyvillagechurch.org/sermons/copenhaver/2001/disappointment&hope.htm これらのby nothing thatのnothingは、「ほかでもないそのもの;only」のような意味で使われているようです。 nothing butの後ろにthat節が来たのでbutが省略されてしまったととればよいのか (この使い方は文法書では見つけられませんでした)、 He's five feet[foot] nothing.(彼はちょうど5フィートだ)のnothingの使い方と 同じとみればよいのか分かりませんが、意味としてはそれらに近いのではないかと思います。

noname#5913
質問者

お礼

ご丁寧な回答ありがとうございます。 onlyだとしてもあまり意味がとれないので、 #2の方の回答のようにnotingの間違いかも知れません。 その場合、unique way of holding his headの正確な意味がわからないので、教えてください。。 hold one's headで頭を抱える、って感じでしょうか??

回答No.3

yahoo.comdでサーチするとby nothing thatは結構出てきました。 今日は一日英語と付き合っていたのでくたびれたので 訳は詳しい方がしてくださるといいですね。

noname#2733
noname#2733
回答No.2

これって、"nothing"ではなく、"noting"ではないでしょうか。 それなら意味が分かりますが・・・

noname#5913
質問者

お礼

確かに! 文脈的にもそんな感じの意味になると思うので、ミスプリントかなにかかも知れません。。 その場合、way of holding his headはどういう意味になりますでしょうか?

  • aloop
  • ベストアンサー率23% (10/43)
回答No.1

ひと(他人)が頭の中に抱いているその人固有の考えを認識するすべは無い。 と言った感じじゃないでしょうか

noname#5913
質問者

お礼

ありがとうございます。結構考えていたものと違ったので、もっと熟慮してみます。