- ベストアンサー
【2008年6月度】→会計の呼び方ですが、英訳は何になりますか?
こんにちは、みなさん!! 【質問】 【2008年6月度】→会計の呼び方ですが、英訳は何になりますか? ご存知の方いらっしゃいましたらよろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どのようなコンテクストで使うのですか? ちなみに、「これを英語ではどういうか」といった内容の質問では、背景情報(どのような意味合いで、どのような時に使うか)があると、回答が多く寄せられると思います。それにより英語も変わってくるので回答者も慎重になりますから。 「2008年6月度」とは「2008会計年度の6月」という意味ですか? だとしたら、June of fiscal year 2008 「2008年6月度の予想売上は50億円」なら、Our projected sales in June of fiscal year 2008 is \5 billion. などくらいになるでしょう。 会計年度は普通は4月から翌年3月が多いですが、貴社の会計年度期末が6月として、「2008年6月度の予想当期利益は5億円」というような場合は、 Our projected net income in fiscal year 2008 ending June (または June 30) is \500 million. のような感じになります。 fiscal year は fiscal だけでもいいです。 上記で貴殿が欲しい情報がなくば、その表現がでてくる全体の文章(ないし会話文)を提示下さい。 Hope this helps.