• ベストアンサー

シュシュは英語で何と言うのでしょうか。

ヘアアクセサリーのシュシュは英語でなんと言うのでしょうか。 日本ではアルファベットで記す際は、フランス語の「chocho」なのですが‥ また、シュシュはどこが発祥地か私は知らないのですが、欧米の方には馴染みのあるものなのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 ご質問1: <ヘアアクセサリーのシュシュは英語でなんと言うのでしょうか。> 1.英語はフランス語からの借用語が多いのですが、特にファッション関係は目立ち、この語も同様です。 2.従って、英語でもシュシュで結構です。 ご質問2 <フランス語の「chocho」なのですが> 1.既にご指摘がありますが、綴りはchouになります。 2.なお、元々はchou-chouと中にハイフンを使うのが通常ですが、chouchouと続けて書く場合もあります。 ご質問3: <シュシュはどこが発祥地か私は知らないのですが、欧米の方には馴染みのあるものなのでしょうか。> 1.発祥地はフランスです。 2.元々はchou「キャベツ」が語源です。キャベツが何枚も葉でくるまれていることから、可愛い大切なものを扱うイメージで使われるようになり、それが「愛しいもの」「可愛いもの」を指すようになりました。 3.そこから「ペット」や「ぬいぐるみ」に対しても使われるようになり、それが転じて「私の可愛い子ちゃん」「僕の愛しい君」と、人に対しても使われるようになったものです。 4.フランスでは、一般会話でも「人」「ペット」「大事にしているもの」に対して全般い広く使われ、馴染みがある用法です。 以上ご参考までに。

noname#58188
質問者

お礼

丁寧な回答をありがとうございました。 とても参考になりました。

その他の回答 (2)

  • jo-zen
  • ベストアンサー率42% (848/1995)
回答No.2

フランス語でペットという意味の chouchou(シュシュ)が語源です。 ペットの毛をかわいく結ぶための、普通のゴムより毛が絡みにくい素材となっています。 英語だとhair binder となるのかな、ちょっと自信ないです。フランス語表記そのままの可能性大です。フランス語風英語というわけです。

noname#58188
質問者

補足

>ペットの毛をかわいく結ぶための、 ‥ということですが、 フランスでは、シュシュは「ペットの毛を結ぶもの」との認識が普通なのでしょうか?

  • bari_saku
  • ベストアンサー率17% (1827/10268)
回答No.1

http://psycheusa.com/shop/ アメリカのアクセサリー屋さんのサイトで、こんな感じで使われていますので、英語でも「シュシュ」でいいのではないでしょうか。 ちなみにスペルは「chocho」ではなく「chouchou」です。 (chou=キャベツ)

noname#58188
質問者

お礼

ありがとうございます! 丁寧なご回答大変参考になりました! 急いでいて「u」が抜けていました、失礼しました^^;;

関連するQ&A