- ベストアンサー
I'll e-mail you some instructions on how to...
NHKラジオ英会話講座より Cecillia, could I ask you a favor? Would you mind taking care of our new puppy? He's just four months old. So I'll e-mail you some instructions on how to take care of him. (質問)最期の行の[on]についてお尋ねします。 そもそも[on]は必要でしょうか?[on]は[about]のようにも感じ取れます。前置詞ですね?[on]の有無でどのような表現の違いが生じますか? 簡単な例文も示していただけると助かります。以上
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
tommy0313さん、こんにちは! こちらは語法的なご質問ですね。 I'll e-mail you some instructions on how to take care of him. on は「~に関しての」という意味で、幅広く使われます。 an article on Iraq (イラクに関する記事) a posting on the difference between God and a god (God と a godの違いについての投稿) a thesis on diabetes(糖尿病に関する論文) といった具合です。 この文は、SVООの文型となっています。you が1つめのОで、some instructionsが2つめのОです。この instructionsが何に関するものかを示すのが on で、how to take care of him は「犬の世話の仕方」という名詞句です。ですから。on を省くと、instructions という名詞と、how to take care of him という名詞が並んでしまい、意味をなさないことになってしまいますので、この on は省くことができません。 ただしおっしゃるように、about に替えることはできると思います。どちらも「~に関する」という意味だからです。a book on Japan と言っても、a book about Japan と言っても大丈夫です。 以上、ご参考になれば幸いです。
その他の回答 (2)
onとaboutについてですが、感覚的には若干違うような感じがします。 以下は手元の辞書とwebからの説明です。 通例onはその問題に焦点を当てて、aboutはその周辺も含めて雑学的に扱う場合に用いる。 スーパーアンカー英和辞典 普通 about より on の方がより専門的学問的な題目である; 例えば a book on stars は a book about stars より科学的な内容を期待させる; http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=on&enc=UTF-8&stype=0&dtype=1&dname=1ss よって、テキストではaboutよりもonの使用により漠然としたinstrucitonでないことが暗示されるのではないでしょうか。あるいはそもそもaboutは、insturctionになじまないのかもしれません。
お礼
いつももご回答いただき有難うございます。とても参考になりました。ポイントはずれていないようで安堵しました。前置詞も一つ一つ覚えて行きます。今後とも宜しくお願いいたします。敬具
on/about のほかにもうひとつ重要な alternative があるんだけどな~。 instructions as to how...
お礼
ご回答有難うございます。参考になります。今後とも宜しくお願いいたします。敬具
お礼
いつももご回答有難うございます。 >on を省くと、instructions という名詞と、how to take care of him という名詞が並んでしまい・・・ お陰で疑問が解決しました。とても判りやすい説明に感謝致します。一つ一つ学んで行きます。今後とも宜しくお願いいたします。敬具