- ベストアンサー
英作文の添削をお願いしたいです
「その村を訪れて心を打たれたのは、村が清潔で、人々が素朴なことであった。」 ↓ 「When I visited the village, I was moved by clean village and naive people.」 下の文が私が作った文です。 文の構造、moveの後の前置詞が特に自信がありません。 宜しければ添削お願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
village がダブってるので When I visted the village, I was moved by its clean atmosphere and people's kindness/naturalness. とかですね。 他の言い方は When I visted... I'm really impressed with these people's kindness and its atmosphere.... What struck me most are the clean and ceren atmosphere of the village and wonderful local people. などなどでしょう。
その他の回答 (2)
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
すいません。時制がばらばらでしたので訂正します。 I was really impressed with these people's kindness and its atmosphere.... What struck me most were the clean and ceren atmosphere of the village and wonderful local people.
- fyue
- ベストアンサー率0% (0/4)
"moved" もいいかもしれませんが、"impressed" の方がより感激したことが伝わるかもしれません。 それから、"clean village" の"clean"は、物に対して良く使う言葉なので、"village"が"clean"とはあまり言わないと思います。 また、"naive"には「世間知らず」と、あまり良い言葉ではないので変えた方がいいでしょう。 頑張ってくださいね。
お礼
御添削有難うございます! とても勉強になりました。そのような使い分けがなかなかできなくて・・・ とにかく勉強あるのみですね、がんばります。
お礼
御添削有難うございます! 「心を打たれたのは」の方を主語にした文も1度作ろうとして断念してしまったので、とても助かりました。 色々な表し方も教えていただいて有難うございました。