• ベストアンサー

階段の上の「上」

待ち合わせで「地下鉄○○駅の△番出口階段の上で会いましょう」というときの「上」はなんと表現すればいいのでしょうか。 思い付く単語はabove, top などですが、いざ文章にしようと思ったらわけがわからなくなりました。 また、(携帯電話がつながらないので)地上で会いたい、というこの「地上」はどうでしょうか。 on the ground level? なんて言い方ができるのでしょうか。 メールで待ち合わせ場所を知らせたいだけなので堅苦しくなる必要もないのですが、気になったら前に進めなくなってしまいました。 できれば文として例をいただけると助かります。 よろしくお願いします。 (ちなみに相手はオーストラリア人です)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • creol
  • ベストアンサー率25% (43/169)
回答No.3

「上」を「外」としてはいかがでしょうか? Can we meet outside at exit~~ of ~~ station? とか。 まぁ、最悪、思ったのを全部書けばええんじゃないでしょうかね。 会えることを祈りまする

gooooo
質問者

お礼

一度書いたお礼がどっかにいってしまったみたいです。 遅くなってすみません。 「外で待つ」ということがどうして思い浮かばなかったのか、我ながら・・ 要は「伝えること」ですね。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (4)

noname#2733
noname#2733
回答No.5

あの~ 質問の答えじゃないんですがね。 日本になれている外国人は別ですが、一般的に落ち合う場所を日本人的な感覚で伝えると相手が理解できない、覚えていないなどのトラブルが良くあるかと思います。 できればもっと分かり易い場所に決めるのも一つの方法かな、と。 例えば、 I'll see you at MacDxxxlds near exit 3A of xxx station at 10:30 tomorrow! Why don't we meet in front of Starxxcks right outside exit 3A of xxx station? 先ず、間違える事はないでしょう。 余計な事ですみません。 どうしてもなら、 Let's agree to meet at the top of the stairs of exit 3A which is at street level and which is to the left as you come through the ticket gate of xxx station. Oh, and by the way, remember to get out of the West gate and not the East, and to that you need to be in the forward part of the train. So, you should turn right as you come off the train and go up the first escalator. Not the second one. What? What do mean you don't understand! OK, I'll draw you a map!

回答No.4

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 (ので、オーストラリア人がわかるかなと思うけど、大丈夫でしょう <g>) 私なら、meet at the ground (street) level exit#△ of○○station of xxxsubway. これで、上は上だけど 通り道に面したの出入り口と言うことで、改札口でないことが分かります。 地下鉄ですから、上になりますね。 「上」と言う単語は出さないほうがいいと思います。 特に、地下鉄の駅がどこかのビル内にあると困るからです。 また、ground level exitでどんなところでと言ういうことが分かりますね。 exit on the ground levelと言うと特別な出口のように聞こえてしまいます。 階段の一番上という言い方は出来ますね。 つまり、携帯が使えないから、階段の一番上で待っているよ、といいたいときなんかですね。 Meet at the top of the stairway of the street level exit#とすればいいですね。 もし、日本の地下鉄の出入り口に詳しくない人なら、外から来る人だったら、entrance@, 地下鉄で来る人であったらexit#. 同じ場所ですが、その人が出口と入り口の違いがあるのかと思ってしまうからです。 これで、いいですか?

gooooo
質問者

お礼

少し説明すると、この駅は彼の勤め先の近くでわたしはあまりなじみがないんです。 手元に「地下鉄便利マップ」というものがありまして、どの方向が何番出口かだけはわかるのです。 それでそこの出たとこ、ただし万一のために携帯が使える地上で・・ というのがそもそもの発端なのです。 非常に参考になりました。 どうもありがとうございます。

noname#4242
noname#4242
回答No.2

こんにちは。 street levelという言い方でも、ground levelでもいいと思いますが、わざわざいわなくても、 Climb stair No○. Meet you at the exit. で通じると思いますよ。

gooooo
質問者

お礼

そうですね、階段をあがったとこ、といえば一番通じがいいですね。 目が覚めたような感じです。ものすごい袋小路をさまよっていたので・・ 助かりました。 どうもありがとうございます!

  • dejiji-
  • ベストアンサー率38% (327/858)
回答No.1

英語全く駄目ですが、すいません。 「階段の上」と言う言い方日本語的ではないのかな。 田舎にすんでいるので、地下鉄はありませんが、地下鉄には地上に入り口が有ると思うのですが、地下から考えるのではなくて、地上の入り口を考えて連絡されたらいかがでしょう。

gooooo
質問者

お礼

たしかに日本語で考えていました。 でも地下鉄の出入り口って、上も下も同じ番号なんですよ。 だからその「下」じゃなくて「上」だよと言いたかったのです。 う~ん、もうすこし考えてみます。ありがとうございました。

関連するQ&A