- ベストアンサー
英字プリントの服について
このカテゴリーで合ってるか分かりませんが、英語プリントの服について質問です。 どこの服屋でも大抵英字がプリントされた物ってあると思うんですが、やっぱりネイティブの人から見たら、変な英語とか思わず笑っちゃうようなことが書いてあるのでしょうか?逆によく海外ではおかしな日本語のTシャツやタトゥーを見かけますが、あれに相当するのでしょうか? 私の通う大学が外大なので、服を買うときいつもそんなことを気にしてしまうのですが・・・実際はあまり気にしないでよいのでしょうか?それとも英字プリントの服は避けたほうがよいのでしょうか?英字プリントは読めますが、それが変なのか否かはまだ判断がつきません・・・。一度日本語に訳して変だと思ったら着ないほうが無難でしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ネイティヴなど英語が堪能な人々の間で、格好のお笑い種になっています。昔から有名で、洋書売り場にある「外国人が見たおかしな日本」をテーマにしたオモシロ本にも、必ずと言っていいほど登場しますよ。まさしく、海外で見かける日本語の看板やシャツやタトゥと同じで、バイリンガルの人は、両方合わせて楽しんでいます、はい。 で、避けたほうがいいか。まあ、猥褻な表現は、ごく少数ですから、「変なの~」と思われるのがおイヤでなければ、避けなくてもいいでしょう。ただ、文字が書いてない服は五万とあるのに、なにもわざわざそれにしなくてもねえ、とはいつも思います。某有名ジーンズ店で、いつも息子に意見を求められますが、いつ行っても、まともな英語が書いてあるものはありませんね。「文章はどれも変だから、私に見せるだけ無駄」と言ってます。 どのように変かというと、とにかく無意味なのです。「地球を理解するために、海、見る。海により安心感を取得する」みたいなことが平気で書いてあります。若者向けのシャツにですよ! これが「海、それはやすらぎ」みたいなコピーなら、まだ理解できるのですが。たまに、た~くさん書いてあるシャツなどがありますよね。そういうのは、そんな調子でダラダラとダサい文章が連なっているのです。
その他の回答 (2)
- mfluffy
- ベストアンサー率34% (50/145)
日本のテレビでF***と書いてあるTシャツを芸能人が着ていて アメリカ人の友人が一言。 「これっていいの?」 もちろんアメリカではピーーーーー!と音がはいったり 口にモザイクがかかる言葉(つまり使用禁止用語)です。 日本ではテレビ局各自が放送禁止用語を設定しているみたいですが 英語はなんでもありなのかっと私もつっこみたくなりました。 テレビでFをいっていた映像があってもピーとなっていませんでしたし。 日本の友達からTシャツをもらったとき、単語にSがひとつ足りませんでした。人前できるのにちょっと勇気が要ります。 FのほかにもS,Bなどのシャツ(お分かりになられると思うので、あえてきちんと書きません)や スペルミスが激しいものもちょっと恥ずかしいです。
お礼
あー分かります!平気でFワードが出ていますよね。しかもテロップ付きで!!やっぱりほとんどの人は英語が母国語ではないので、その言葉の重さが分からないのかもしれませんね。あからさまにヤバいプリントの服は避けます。あとスペルミスの物もあったりするのですね~。気をつけないと! 回答ありがとうございました。
隠語のもあると聞きますから、 和訳しても判断つかないと思いますよ。 ネイティブの方にストレートに尋ねてみては。
お礼
隠語ものもあるのですか・・・なかなか侮れませんね! アドバイスありがとうございました。
お礼
やっぱり同じなのですねぇ。参考になります。確かに文字の書いていないのはいくらでもありますが、私自身服をコーディネイトするのが苦手なので、すぐプリント物に頼ってしまいます^^;なんでも英語が書いてあればカッコイイなんていう先入観は捨てないといけませんね。 アドバイスありがとうございました。