- ベストアンサー
「The OC」に出てくるillの意味
海外ドラマ「The OC」に出てくるサマーがよく言っている"ill!"とかいうのはどういう意味あいで言っているのかご存知な方いらっしゃいますでしょうか?しょっちゅう言っているのでちょっと気になりました。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 スラングってどう作られる火気がついたことがありますか? なぜかこのことをがんがえずに、辞書では「俗語」とされているものがスラングである、と言う解釈で終わってしまっている人が多いのではないでしょうか。 スラングの多くは、ただ単に「定着していないある特定の社会で使われる表現で一般人でも意味が分からないものがある」と言う理由でスラングとされているものもあるのですね。 一種の流行語もそうですね。 面白くないジョークや駄洒落、親父ギャグを「寒い」と言う表現をしますね。 これはこの種類の「スラング」なのですね。 ですから、このill!と言う表現を知らなくても別に恥ずかしい事ではないのですね。 では、突っ込みますね。 上で「寒い」と言う表現はどうやってこれを今では理解できる人が「身につけて理解できるようになった」のでしょうか。 まさか、辞書を引いたり、特にそれを言った人に「聞き返す」事もないですね。 また、「意味を知らないと言うイメージを作り出したくない」と言う理由もありますね。 しかし、聞いているうちに「なんとなく」意味合いが分かってくるわけです。 そして、その意味合いが身に付いていくわけです。 人によっては、寒い、と言う表現ではなく、「冷てぇ」「凍えちゃうぜ」と言うような表現をするのも「表現に幅を持たせている」ということであり、結局「寒い」と言う表現を違う表現に変えて、しかもその日本語スラング的な意味を「借りて」表現しているわけです。 面白くない、ダサい、と言う感じですね。 ダサい、なんてもっと分かり聞く買ったのではないかと思いますよ。でもこの表現を自分では使いはしないけど意味合いはちゃんと感じ取っていない日本人はほんの一握りでしょうね。 では「~じゃん」はどうですか? 全然と言う表現はどうですか? 否定文に使われているのが普通だったのが今では大正昭和の始めの「肯定文にも使われる表現」として今では「定着しつつ」ありますね さて本題です。 私はこの表現を知りません。 しかし、このドラマを見ればすぐにでも「フィーリング」を感じることが出来ると思います。 なぜなら、この表現が使われえる状況を見、これを言うサマーの顔つきからも判断できるからなのです。 プラスなのかマイナス的フィーリングなのか、すぐ判断できますね。 プラス的フィーリングを出す時にマイナス的イメージがある表現を、そしてその逆を英語ではします。 Awesomeと言えばすばらしいと言うことになりますが、これが、フルにある、と言うフィーリングのfulをつけると、awefulとなり今度は逆になってしまいますね。 そしてこちらの若い中学生たちが使う表現として、sick!と言う表現があります。 フィーリングは、かっこいい、すばらしい、好きだ、と言う意味合いになります。 Great!やCool!と同じような意味合いです。 この単語は普通の意味合いとしてはillと同じですね。 よって、「推測中の推測」はこのプラス的表現なのではないでしょうか、と言いたいところでですが、そこまで言うのも止めておきます。 知らないことをいかにも知っているような雰囲気で言う事は私には出来ません。 このような説明でどれだけの人が被害をこうむってきたかを見ている私なのです。 そして、illではなくほかの表現なのかもしれませんね。 しかし、これをヒントにこのドラマをまた見てください。 まずポジティブなのかネガティブなのかを感じ取ってください。 それが始まりまです。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
その他の回答 (3)
- japanese-y
- ベストアンサー率25% (1/4)
ew、eww、ewwwの3つで英ウィキペディアでは検索に引っ掛かりました。 他の方がおっしゃられているように、「キモー!」とか「げー!」という様な意味を持っています。wの数は、「-」があるかないかぐらいの感じだと思います。 ティーンエイジャーの女の子が主に使う言葉だと思います。
お礼
回答ありがとうございます。
- polarity123
- ベストアンサー率36% (31/85)
"eew!"ではないかと思います。 「気持ち悪い!」という意味で、日常会話によく使われます。 日本の若い女の子達の使う「きしょ!」「きもい!」のような使われ方だと思います。 正しいスペルをお伝えしたかったのですが、手持ちの辞書からもGoo英和辞書からも見つけられませんでした。 新語なのかな? 他の回答者さんか誰か、ご存知の方がいればいいですね。
お礼
なるほど、そういう意味だったんですね。 回答ありがとうございます。
- ctran
- ベストアンサー率25% (18/70)
病気という意味ですが、スラング的活用がされている可能性があります。または、IllではなくEewかもしれません。
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
アメリカからの大変丁寧な回答ありがとうございます。 そうですね、やはり自分で意味は感じとって、勉強していくのが大事なんですね。確かに私たちだって赤ちゃんの初めに言葉を覚えていった時は、誰にも教わることなく全て自分で母国語を習得していったんですもんね。 確かに、英語って逆の意味が作られることって多いですよね。awesomeだって、元の「恐ろしい」などという意味になるか、「すばらしい」になるのかは紙一重のようなものだと思います。 これからは、その言葉の「真」の意味を、経験などによって自分で汲み取っていけるように頑張りたいと思います。 大変分かりやすい説明ありがとうございました。