- ベストアンサー
英語の訳がうまくできません
私はアメリカ人の方と文通(E-mail)をしています。 いつもはなんとか辞書を引いて訳せていたのですが、 今回は一部訳せない部分がありました。 彼はバンドをやっていて、今度CDをリリースするというので 「そのCDは日本で買えるの?」と聞きました。 strungout,pennywise,badreligion,circlejerks,morrisy,subhumansはバンド名です。 訳せる方がいましたらよろしくお願いします。 if you have hot topics there possibly or best buy. If not you can order it online when it comes out.... the record rocks t4 project for sure thats members of strungout,pennywise,badreligion,circlejerks,morrisy,subhumans and more.. they rock they are on our top friends..
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
if you have hot topics there possibly or best buy. hot topics も best buy もオンラインショップの固有名詞です。 訳は「多分Hot TopicsかBest Buyが使えると思うんだけど」って感じでしょうか。 the record rocks t4 project ここの t4 projectも固有名詞です。人気パンクロックバンドのメンバーが集まって作ったアルバムです。rock(s)は動詞で「ロックしてる、いかしてる」というような意味の音楽用語です。 この部分さえ分かれば意味はとれるんじゃないかと思いますがどうでしょうか。
その他の回答 (1)
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
こんにちは。 はじめ見たら ・・・ムムムなんだコレ??? でしたが #1様が解説してくださっていますので 解読できそうです。 やってみますね。 if you have hot topics there possibly or best buy. そちらに hot topics とか best buy があればね(買えるよ) If not you can order it online when it comes out.... もしなければ 発売されたらオンラインで注文できるよ the record rocks t4 project for sure thats members of strungout,pennywise,badreligion,circlejerks,morrisy,subhumans and more.. そのCDはstrungout,pennywise,badreligion,circlejerks,morrisy,subhumans とかの色々な人たちが集まって t4 というプロジェクトですごいロックをやっているんだ。 they rock they are on our top friends.. 彼らって僕達の友達ウチでもすごい奴らなんだ 最後の they rock のところは意味不明ですが 多分 彼らのロックは みたいな感じでしょうね。 この人 多分いつも喋っている状態で思いつくがままに書いている感じですね。 喋っているのをそのままスクリプトにしたものを 一時期読んでいたことがありますが 人間の喋り言葉を忠実にそのまま活字にすると 耳で聞いているとわかることも わからなくなることがあります。 この方とのメールも 文法を気になさらず 彼が傍で喋っていたら 自分はどう取るか でお考えになると楽にメールができるのではないかな と思います。
お礼
ありがとうございます! 助かりました^^
お礼
ありがとうございます! 助かりました^^