- ベストアンサー
この危機的状況を、日本語でいうとどうなるの?
「お金が全然なくて食品にありつけず、ひどい飢えに苦しんでいる」 上記の意図を日本語でいう場合、もしも下記の中から選ぶとしたら、皆様はどれを選びますか? 「食糧難」 「食料難」 「食品難」 「飢饉難」 「もしくは、それ以外の言葉」 わたしは、 「食糧難」 が正しいと思うのですが、ちょっと自信がありません。 どうか教えて下さい。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「食糧難」は金以前に食料そのものが欠乏していることです。 「食料難」食料は食糧より加工が進んでおり文化レベルが高いので、 金が無いから買えないというニュアンスになります。 しかし、それとともに「ひどい飢えに苦しんでいる」から遠ざかります。 「食品難」食品はすぐ食べられる状態で、食料よりさらに進んでいます。 が、望みの食品は足りないが他のなんらかの食べ物はあることになり、 「ひどい飢えに苦しんでいる」ではありません。 「飢饉難」こんな言葉はありません。飢饉に難という意味が 含まれているので単に「飢饉」です。 飢饉は人間の貧乏ではなく生物的な飢餓状態なので、 金の有無以前の問題です。 食べ物に限らず、極度の貧乏で物がひどく足りない状態は 「困窮」ですが、特に食べ物に限る言葉は無いと思います。 なぜなら、食べ物が変えないほど貧しければ他のものも 買えないからです。 なるべく簡潔に書くなら 「極貧による飢餓」となるでしょう。
その他の回答 (7)
- amaguaeru
- ベストアンサー率0% (0/21)
食品難 今の世相っぽくて面白い表現ですね。 近未来のことなのかな?
お礼
amaguaeru様、返信ありがとうございました。
・ 暮らしが貧窮する ・ 貧苦に喘ぐ などですかね。 巷には食料が溢れているのに、我が家にはそれを買う金がない。 この状況は質問文中のいずれの言葉にも該当しません。なお、食品難、飢饉難という言葉は、初めて目にしました ( ^^ 【 以下余談 】 「食糧」という言葉は、おもに米・麦などの主食関係を指すようです。従って、「食料難」よりは「食糧難」の方がより深刻な響きを感じさせます(実際に区別して使われているかどうかは知りませんが)。キャベツが不足して回鍋肉を食べることが出来なくなっても、取敢えず人は飢えませんからね。
お礼
tareteru様、返信ありがとうございました。
- kyosuke11
- ベストアンサー率42% (40/94)
お金が全然なくて食品にありつけないという飢えの理由を除外して「ひどい飢えに苦しんでいる」ということのみを表せば、食物に飢えるという意味の「飢餓」となります。 「食糧難」「食料難」「食品難」などは食べ物が手に入らないという意味にすぎませんし、「飢饉難」では農作物がとれないために食料が欠乏するという意味となります。
お礼
kyosuke11様、返信ありがとうございました。
- nrb
- ベストアンサー率31% (2227/7020)
貧困と言いますよ 世界では、5人に1人に相当する約12億人の人々が1日1ドル ... 1日1ドル未満で暮らす人々 これらを貧困人数と言います
お礼
nrb様、返信ありがとうございました。
- feeder
- ベストアンサー率34% (48/138)
「食糧難」だとお金がなくて食べる物に困っている場合だけではなく、食料の供給が足りていない場合にも使用します。 「貧困による飢え」等とした方が適切だと思います。
お礼
feeder様、返信ありがとうございました。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
>「お金が全然なくて食品にありつけず、ひどい飢えに苦しんでいる」 「食品難」以外考えられません。
お礼
ANASTASIAK様、返信ありがとうございました。
- バグース(@bagus3)
- ベストアンサー率29% (1973/6719)
「食糧難」でいいですよ
お礼
bagus3様、返信ありがとうございました。
お礼
suunan様、返信ありがとうございました。