- ベストアンサー
不定詞の文について
不定詞が使われている文を考えたのですが、以下の英文は 正しいでしょうか? I was working when my coworker requested to work to me about his work for 2 days. (仕事をしていると、同僚がうけもっている2日分の仕事を依頼してきた) 2日分の仕事とありますが、できれば「明日から2日間」という 表現にしたいと思っています。しかし、なかなか英文が 頭にでてきません。英語は苦手なので、おかしな文かもしれませんが、 アドバイスを頂ければ幸いです。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
take on~ ~の仕事を引き受ける 明日から2日 #3さんのfor the next two daysがベスト 過去進行形は時を示す副詞を必ずしも必要としません。 She fell asleep while he was studying English. またある程度長い期間を表すこともできます。 I was coughing all night long.私は一日中せきをしていた。 When I was working, my coworker asked me to take on his work for the next two days.
その他の回答 (3)
- bombe
- ベストアンサー率26% (9/34)
When I was working, my co-worker requested me to do his work for the next two days.でいいのではないでしょうか? この発言をした時点で「今から二日間」という意味になると思いますので。
過去進行形は、過去のある一時点を指すものであるため、何日間という「期間」を指す言葉とはあまり相性はよくありません。二日分という英語表現であればいいと思います。 でもwhenは前じゃないでしょうか。「仕事をしていると」ということなら。 When I was working, これも過去進行形であると、過去の一時点を指す言葉をつけないといけません。then(その時)など。 When I worked there then, My coworker made a request to do his work for 2days after(from)today for me.
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
request は request 人 to 不定詞 という形をとりますので正しくありません。 I was working when my coworker requested me to fill in for him for two days from tomorrow. でしょうか。 もしくは When I was working, my coworker asked me to fill in for him for two days from tomorrow. でしょうか。 fill in で「ひとのかわりに仕事を請け負う」という意味になります。