- 締切済み
夢は必ず叶う!
現在、「夢は必ず叶う!」というような趣旨の英文(なるべくインパクトのあるもの)を考えていますがなかなか思うようにいきません。 そこでみなさまにお尋ねしたく投稿しています。 「あきらめなければ必ず夢は叶うんだ!叶わない夢はないんだ!」という趣旨の英文のキャッしフレーズを提案していただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
みんなの回答
- adizac
- ベストアンサー率6% (1/16)
you will be there はどうでしょう。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
バンド名としても有名な「Dreams come true!」が、まさしく「夢は必ず叶う!」です。このくらい短いほうがインパクトもあります。 直訳すると「夢というものは叶うものだ」です。これが特定な夢なら「Your dream will come true.」とか「A dream came true.」などとなりますが、「Dreams come true.」といえば「夢というものは叶うものだ」という意味であり、そう言っているからには基本的に「夢と名がつけば、必ず叶う」という意味です。
- kenzk
- ベストアンサー率25% (6/24)
Don't give up your dream, if you keep believing in yourself you can do it!(you can do it は you can make it でも可) 又は Don't give up your dream, as long as you work hard at it, it will come true! どういった状況で使いたいフレーズなのか解らないので適切かは解りませんが参考までに…。
- taizaw
- ベストアンサー率41% (14/34)
だいぶ意訳ですが。 There is a will. There is a way! 意思あるところに、道は通ず! ダメかな?
No2の訂正。 little じゃダメだ。 little からsingleに訂正します。 ゴメンナサイ。英語の歌詞から取ったんだけど、 フレーズを間違えちゃって・・・・
I believe my dream will come true. とかはどうですか。
- gizzy07
- ベストアンサー率46% (53/114)
「決してあきらめないで!夢は必ず叶うんだ!(実現するんだ)」といった感じであれば; 「Never give up! The dream comes true by all means!」または、 「Never give up! Your dream comes true!」というのはいかがですか?
every little dream YOU DREAM comes true. なんか、どうでしょうか・・・・・? 個人的には、「YOU DREAM」を入れた方が良いような気がしますが、 長くなるようでしたら、省いてください。
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
Dreams do come true ! あるいは Dream does come trure ! 読むときは、do や does にアクセントを置きます。