- ベストアンサー
英訳を教えてください。
海外の通販サイトで買い物をしたいと考えています。 「このDVDをamazonで買うと予約特典としてポスターが貰えます。 こちらの店で買った場合、その予約特典は手に入りますか?」 これを問い合わせたいんですが、英語が出来ないので困っています。 どなたか分かる方、訳を教えていただけませんか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こういう場合は when を使うか if を使うか迷うところですが 私だったら If I buy this DVD through Amazon, I can get a poster as the advance order benefit. When I buy it through your shop, can I get the poster? 予約 は 商品を前もって予約することを an advance order と言います。the advance order benefit は私が作ったものですが どうもprivilegeは語感としてヘンですので避けました。なんだか「特権」みたいだと思うのですがいかがでしょうか? 通販ですから through を 「・・・を通して買う」という「手段」として使ってみました。 で 「もし アマゾンで買ったら・・・」 として で 「あなたの店で買うと・・・」としてみました。 poster はあえて it とせずわかり易いように the poster と繰り返してみました。 ご参考までに。
その他の回答 (2)
- kuronuko
- ベストアンサー率35% (72/202)
エキサイト翻訳で翻訳してみたところ 「When this DVD is bought with amazon, the poster can be gotten as a reservation privilege. Is the reservation privilege obtained when buying it in the shop here?」 となりました。 またこれを変換し直しても本文と大差なかったので、これでいけるはずです。
お礼
ご回答ありがとうございます。 わざわざ調べて頂き、大変参考になりました。 どうもありがとうございました。
- kamikazek
- ベストアンサー率11% (284/2372)
いちお 「翻訳」で検索かけてみてください。 基本文が出ます
お礼
ご回答ありがとうございます。 一応翻訳サイトに行って調べてはみたものの、文法など大丈夫か不安だったのでこちらで聞いてみました。 どうもありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 先ほど、通販サイトにメールを送りました。 とても参考になりました!本当にありがとうございました。