• ベストアンサー

英訳を教えてください。

海外の通販サイトで買い物をしたいと考えています。 「このDVDをamazonで買うと予約特典としてポスターが貰えます。 こちらの店で買った場合、その予約特典は手に入りますか?」 これを問い合わせたいんですが、英語が出来ないので困っています。 どなたか分かる方、訳を教えていただけませんか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.3

こういう場合は when を使うか if を使うか迷うところですが 私だったら If I buy this DVD through Amazon, I can get a poster as the advance order benefit. When I buy it through your shop, can I get the poster? 予約 は 商品を前もって予約することを an advance order と言います。the advance order benefit は私が作ったものですが どうもprivilegeは語感としてヘンですので避けました。なんだか「特権」みたいだと思うのですがいかがでしょうか?  通販ですから through を 「・・・を通して買う」という「手段」として使ってみました。 で 「もし アマゾンで買ったら・・・」 として で 「あなたの店で買うと・・・」としてみました。 poster はあえて it とせずわかり易いように the poster と繰り返してみました。 ご参考までに。  

kou1227
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 先ほど、通販サイトにメールを送りました。 とても参考になりました!本当にありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • kuronuko
  • ベストアンサー率35% (72/202)
回答No.2

エキサイト翻訳で翻訳してみたところ 「When this DVD is bought with amazon, the poster can be gotten as a reservation privilege. Is the reservation privilege obtained when buying it in the shop here?」 となりました。 またこれを変換し直しても本文と大差なかったので、これでいけるはずです。

kou1227
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 わざわざ調べて頂き、大変参考になりました。 どうもありがとうございました。

  • kamikazek
  • ベストアンサー率11% (284/2372)
回答No.1

いちお 「翻訳」で検索かけてみてください。 基本文が出ます

kou1227
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 一応翻訳サイトに行って調べてはみたものの、文法など大丈夫か不安だったのでこちらで聞いてみました。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A