• 締切済み

厚待遇 好待遇 高待遇

「厚待遇」「好待遇」「高待遇」。この中に日本語として間違っているものがあれば、それはどれか、またその訳はなぜかを教えて下さい。お願いします。

みんなの回答

noname#160975
noname#160975
回答No.4

基本的にはこの3つは造語ではないでしょうか?正式な日本語ではありません。したがってどれも間違いだと思います。 待遇という言葉の比較級で「よりよい待遇」という意味で用いられるようですが。いずれも求人誌等ではよく見かける言葉です。 まず厚待遇は他の方が述べているように厚遇から来ていると思います。意味が似ているので誤用されるようになったのかもしれません。 高待遇は高給という言葉にあるようなイメージからきているのでしょうか。 好待遇は好条件という言葉にあるようなイメージからきているのでしょうか。 いずれにしても意味はわかるような気がしますが、本来は正確ではありませんね。 しいていえば「厚い待遇を受けた」といいますから厚待遇が一番まともでしょう。

  • ssiinn
  • ベストアンサー率31% (22/70)
回答No.3

差し出がましいのですが。#2に関してです。 >何かの問題で、必ず間違いがあるものなのでしょうか? 一般的には、言葉の問題ですから、今まで使われた例や、漢字の持つ意味などを考慮して、意味がとおらなければ「間違い」ということが言えなくないかと。 そして「高待遇」の『高』ですが、(「漢語林」によると) 『高』には、我々のよく使う「位置が高い」とか、「上位にある」という意の他に、「世間に聞こえてる」(例:高名)とか、「盛大である、さかんである」という意味があるのです。ですから意味としては間違ってはないのです。 {「高」などの様な語は、広義なので、そこに難しさがあります。} ただ、「高待遇、好待遇、厚待遇」のような『接頭語』としてふさわしいかという問題があるとおもいます。 『高』は接頭語としては、「位置が低い、上位にある」という意で使われる場合がほとんどなので、ふさわしいかという点では、あまり馴染まないかと。(厳密には間違いといえるかというと、そうではないと言えますが。) すみません、私の学識ではここまでが限界です(笑) どなたか有識者の方の、専門的指摘を願いたいところです。

ten-kai
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 わたくし、これでも広告会社で校正を担当しておるんですが、 まったく浅学なもので、恥ずかしながら判断に困ってご質問致した次第です。 求人の原稿に「高待遇」とあったのを見て、ちょっと違和感を覚えたんですが、 そもそも「高待遇」は間違いなのか? また、もし直すとすれば、 好待遇なのか、厚待遇なのか・・・。 結局原稿はどうしたかといえば、間違いと言い切る確信がなかったことと、 相場より給与が高かったため、広告文案としての宛字だと捉えることも可能と考え、 そのままで通しました。 もし、さらに詳しい方がいらっしゃいましたら、 後学のためにもご教授を頂きたくお願い申し上げます。

noname#10086
noname#10086
回答No.2

何かの問題で、必ず間違いがあるものなのでしょうか? 意味がよく分からないのは高待遇かな。 高いというのは、積み重なるもので、 高気圧(ヘクトパスカル)とか高収入(円)とか同一単位で あらわせるものではないかと。 高学歴も小、中、高、大と重ねていくもので、 高卒より大卒の方が高学歴ですが、大卒と大学のほかにダブルスクールを している人では、前者に比べ後者を高学歴とは言わない。 待遇も簡単な例で、お茶をだす、お菓子をだすといった、縦ではなく、 横のものなので、高いを使うのは、おかしいかと。

  • ssiinn
  • ベストアンサー率31% (22/70)
回答No.1

漢語的に検証してみます。 まず、共通の語句「待遇」の意味は、モテナシ、又はモテナス事。 『厚待遇』 もてなしが手厚いという意味となりますネ。 同義の熟語で「厚遇」があり、ここの{遇}は待遇の意味となります。ですから、「厚待遇」とするより「厚遇」が一般的であり、しっくりきます。(あえて「厚」と「待遇」を組み合わせるなら、「待遇が厚い」としたほうがよいでしょう。 『好待遇』 もてなしがよい、好ましい、と言う意味となります。 この場合の「好」は「好印象」と同じ使われ方で、特に問題ないかと。 『高待遇』 高い(程度が高い、盛大な)モテナシの意となるでしょうか。 意味別けすると。 「高待遇」は、物理的に盛大にモテナシを受ける事。 「厚待遇」は、モテナス側が(心から)厚くモテナス事。高待遇と違う点は、形として現れて無くても、モテナス側の気持ち次第ということか。 「好待遇」は、モテナサレル側が、良い(好い)と感じれば、いいわけで、「好待遇」「高待遇」で無くともモテナサレタ本人の印象次第というとでしょう。 どれも日本語的には間違いではないと思われますが、 よく使われていそうで、馴染み易いと思われるのは、 『好待遇』 また、質問には表記されてませんが、 『厚遇』 などもしっくりいくかと思われます。 余談ですが、 これって、中国語では三種とも通常使われるらしいですね。 日本では、「高待遇」や「厚待遇」は(私は)余りみませんが…。 参考にして下さい。

関連するQ&A