• ベストアンサー

「跟」の使い方

「インターネット関連の仕事をしています。」というとき、 跟因特网有guan的工作。 と出ていました。このとき使われている「跟」がなんなのか分かりません。 また「跟」がなければ通じないんでしょうか。おしえてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

ここの“跟”は“と”の意味になります。 跟因特网有guan的工作 を日本語に訳すと インターネット と 関連する仕事。 となりますが。 ここの“跟”はなければなりません。 ただ、代わりに“和”か“与”を使ってもOKです。 まったく同じ意味です。 和因特网有guan的工作 与因特网有guan的工作 “跟”は一番会話的の言葉で、“和”は会話でも文書でも 使われます。“与”は会話ではあまり使われないかも。

taichi1958
質問者

お礼

「~と」という意味の“跟”なんですね。「~と」というと、 and を思い浮かべてしまい、変な感じがしてしまって、他の使い方が あるのではないかと思っていました。ありがとうございました。

関連するQ&A