- 締切済み
足がしびれちゃって を英語で言うと?
足がしびれちゃって でもじきに感覚が戻るでしょう を英語で言うには、どういったら良いでしょうか? どなたか英語のアドバイスをいただければ幸いです。 自分なりに考えたのは次なのですが、これでは変でしょうか? My legs are numbed, but the feeling would coming back soon. よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
回答No.4
(訂正) but it will work soon. --> but they will work soon.
- ichiromari
- ベストアンサー率23% (163/683)
回答No.3
My legs went to sleep but they will get better soon. go to sleep (手・足などが)しびれる
- relarela
- ベストアンサー率44% (4/9)
回答No.2
こんにちは! 足が痺れている = my legs are asleep なんて表現も出来ます◎慣用句だと思います! My legs are asleep, but they'll recover soon. とか、シンプルに書くことも出来ます。 質問者様の書き方なら、 My legs are numbed, but the feeling will come back soon. ですかね?ちゃんと意味は通じますよ◎時制に注意!です。
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
回答No.1
My legs are/went numbed, but the feeling will be back soon. My legs are/went numbed, but it will work soon. http://eow.alc.co.jp/%e8%b6%b3%e3%81%8c%e3%81%97%e3%81%b3%e3%82%8c/UTF-8/