• 締切済み

足がしびれちゃって を英語で言うと?

足がしびれちゃって でもじきに感覚が戻るでしょう を英語で言うには、どういったら良いでしょうか? どなたか英語のアドバイスをいただければ幸いです。 自分なりに考えたのは次なのですが、これでは変でしょうか? My legs are numbed, but the feeling would coming back soon. よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.4

(訂正) but it will work soon. --> but they will work soon.

回答No.3

My legs went to sleep but they will get better soon. go to sleep (手・足などが)しびれる

  • relarela
  • ベストアンサー率44% (4/9)
回答No.2

こんにちは! 足が痺れている = my legs are asleep なんて表現も出来ます◎慣用句だと思います! My legs are asleep, but they'll recover soon. とか、シンプルに書くことも出来ます。 質問者様の書き方なら、 My legs are numbed, but the feeling will come back soon. ですかね?ちゃんと意味は通じますよ◎時制に注意!です。

回答No.1

My legs are/went numbed, but the feeling will be back soon. My legs are/went numbed, but it will work soon. http://eow.alc.co.jp/%e8%b6%b3%e3%81%8c%e3%81%97%e3%81%b3%e3%82%8c/UTF-8/

関連するQ&A