ベストアンサー えいご~ 2002/09/08 20:35 英訳してほしいんですが・・・。 「私の忠告にもかかわらず、彼は喫煙を止めなかった。」 ~にもかかわらず」は、In spite ofを使って欲しいんですが、よろしくおねがいします!! みんなの回答 (3) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー ShaneOMac ベストアンサー率39% (356/898) 2002/09/09 06:35 回答No.3 その和文では二つパターンが考えられますね。恒常的な意味での禁煙をうながしたのか、場所柄からその場ではたばこを消すように警告したのか。 前者の場合は give up smoking quit smoking 後者の場合は stop smoking でも良いでしょう 警告のニュアンスを強めるにはwarnを使っても良いかと思います。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (2) ToshiJP ベストアンサー率38% (482/1255) 2002/09/08 20:40 回答No.2 stop よりも quit のほうが止めるという場合に使えるかも。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 kanten ベストアンサー率27% (479/1747) 2002/09/08 20:38 回答No.1 In spite of my advice, he did not stop smoking. 使ってもいいと思います。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育学校高校 関連するQ&A 英語について in spite of despite の使い分けを教えて下さい。 よろしくお願いします。 ~の理由の1つとして、~があります。 英語に訳す 度々お世話になっています。 下記の文章を英訳したいのですが、自分なりに訳すと下記の通りになります。 「留学失敗の理由の1つとして、海外にいるにもかかわらず、 多くの日本人と話す機会を持ちすぎてしまうことが挙げられます。」 "It is considered to talk with Japanese too much in spite of staying abroad as one of reasons which many Japanese fail about studying abroad." 気になる点は下記です。 (1)in spite of の位置はこれで正しいでしょうか。 (2)"many Japanese fail about studying abroad."は、 多くの日本人が留学に失敗すると訳したつもりなのですが、 通常このような訳し方で通じますでしょうか。 お忙しい中恐れ入りますが、ご教示よろしくお願いします。 思わず 英語で「思わず」ってどう言うのですか??? 和英辞書を引いたら in spite of myself って書かれていたのですが、in spite of を英和で引いたら「~にもかかわらず」って書かれています。 in spite of myself であっているのですか? よろしくお願いします。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム in spite of のニュアンス in spite of ~にも関わらず spite 悪意,意地悪. (1)どうしてin spite of で譲歩になるのでしょうか? (2)また、 nevertheless regardless though と何かニュアンスが違うのでしょうか? よろしくお願いします。 英語並び替え問題 Tears (our efforts/them/in spite of/to/flow/conceal/will). Tearsではじまります。カッコのなかの並び替えを教えてください。 困ってます。よろしくお願いします。 英訳お願いします。下記であってます?? 英訳お願いします。下記であってます?? よろしくお願いします>_< そのことをわかっていたはずなのに、最後のメールを受け取ったとき、かなり困惑した。 In spite of enough understanding it....,I was extremely confused when I received your last e-mail. The commas The commas 1) In spite of the weather they decided to walk to the park. 2) They decided , in spite of the weather, to walk to the park. ? 文章にするとき 1) では comma は必要ないでしょうか? 2) では必ず commas の enclose は必要なのですか? 教えてください。 オバマ次期大統領に関するTIMEの記事 お世話になります。 TIMEの記事で'Barack Obama did not win because of the color of his skin. Nor did he win in spite of it.'というものを目にしましたが、Nor以降の意味がわかりません。in spite of itのitはbecause of the color of his skinでしょうか? 教えてください。よろしくお願い致します。 高1 英語の問題です! http://chiebukuro.spn.yahoo.co.jp/detail/q1022884980 この英文を読んで答える、英問英答です! すみませんがお願いします… 1.What did Audrey do at a UNICEF charity concert in 1 990 ? 2.What did Anne always keep in her mind through her hard time ? 3.What did Anne believe, in spite of everything ? 高1 英語の問題です! http://chiebukuro.spn.yahoo.co.jp/detail/q1022884980 この英文を読んで答える、英問英答です! すみませんがお願いします… 1.What did Audrey do at a UNICEF charity concert in 1 990 ? 2.What did Anne always keep in her mind through her hard time ? 3.What did Anne believe, in spite of everything ? 英語 その地域の年間降水量は少ない。という文の英訳は The amount of rain per year in the area is small. でよろしいでしょうか。添削お願いいたします。 意味教えて下さい! [as soon as]と[in spite of]と[in this way]と[by this mistake]の意味を教えてください。 質問多くてごめんなさい。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 英語 和文英訳問題 長方形、台形、正方形および平行四辺形は、みな四辺形である。 和訳問題 In general, the resistance of a metallic conductor is significantly lower than that of an electrolyte. よろしくお願いします。 英語が得意な方 和訳を助けてください。 英語が得意な方 和訳を助けてください。うまく訳せなくて困っています。よろしくお願いします。 In spite of all the legal effort and enormous achievements (just up until 1980 around 104 billion DM were paid out in compensation aid) it was a long time before the greatest need could be relieved. 英訳お願いします!! こんにちは!!! 以下の英文の訳をお願いします! He is loved by everybody in spite of his many faults. よろしくお願いします!!!! In spite of と Although () unfavorable reviews by theater critics appeared in several local magazines, the musical has enjoyed high ticket sales its opening. A: In spite of B: Although ”unfavorable reviews by theater critics appeared in several local magazines” が S+Vで答えは、Although となっていますが、"(that is)appeared in several local magazines" で、形容詞節ととらえれば、In spite of も正解になるのではないでしょうか。 わかるかたがいましたら、よろしくお願いします。 違いについて although、though、even thoughは、接続詞ですが、どうも使い分けがわかりません。何か、ルールがあるのでしょうか?それと前置詞のdespiteとIn spite ofの違いも教えていただければと思います。 ~にも関わらず in spite ofの後にthat節がくるのって文法的には正しいと思いますが、通常使用される英語として変ですか? またその場合、「~にも関わらず」の後に節をつなげる別の言い方がありますか? 英語の訳し方がわかりません・・・教えてください! 学校で英訳の宿題が出たのですが ビジネス関係の話題というのもあってよくわからなくて変な訳になってしまいます… 会長が株主にあてて書いた書面の訳なのですが Your company turned in another good year in 2006. なんとなく言いたいことはわかるのですが 変な訳しか出来なくてビジネスっぽい訳になりません… もう一つ Our PR Services section achieved revenue grouth of nearly 10% in 2006, to $745 million,and is now ranked among the strongest in the industry. この英文のto からの分をどう訳してどう入れればいいのかが分かりません… 何か良い訳があったら教えてくださると助かります… 出納を表す英語 日本語で出納というと (1)お金の出し入れ (2)物の出し入れ を大体意味するようです。(1)を表す英語はあるのですが、(2)の場合どう表現すれば良いかわかりません。 実際に英訳してみたものは 「薬品の出納記録はありますか?」 Do the records of taking drugs in and out exist? 「入庫量、出庫量、在庫量の記録、管理担当者、責任者の確認が出納台帳に記録されていますか?」 Are the following articles written in 出納台帳? Records of the amount of warehousing,delivery and inventory,Confirmation by the person in charge of administration and the person in charge. (2)の意味で使われた「出納」に対する英語と、もっと上手い言い回しがあれば、ご教示願います。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 学校 大学院大学・短大高校中学校小学校専門学校その他(学校) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など