• ベストアンサー

茶柱 

 寒くなり暖かいお茶を毎日飲んでいます。。。  ところで、「茶柱」ってなんていうのでしょうか?  tea stick ? floated stick on the tea ? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

茶柱は「tea twig」だと考えられます。 葉っぱの根元、葉っぱと葉っぱを繋ぐ部分を「twig」と言言います。 「茶柱が立つ」というのは緑茶に見られる現象なので「green tea twigs」とすべきかもしれません。 また「茶柱が立つ(立った現象が手に入った)」は「get virtical tea twigs」とvirticalを使うべきですよね。 もっとも、先の回答者も書かれているように日本茶特有の現象なので「chabashira」と言ってから、 「それはね…」と茶柱は何かを説明する文章を補填するのがベターかと思います。 その説明の際に「twig」を利用してください。

allgoonerscum
質問者

お礼

細かな解説ありがとうございます!!  tea twig ですね!! ありがとうございます !!

その他の回答 (2)

  • myeyesonly
  • ベストアンサー率36% (3818/10368)
回答No.2

こんにちは。 「茶柱」とは日本茶でのみ起こる現象です。 西洋ではお茶といえば紅茶ですから。 となると、固有名詞みたいな物と考えていいのではないかと思います。 ずばり、tyabasira でいいのではないでしょうか。

allgoonerscum
質問者

お礼

そうなんですよね。 chabashira で良いんですけど、 それを アエテ英語で言うとどういう表現になるのか 知りたくて・・・ ありがとうございます!!

  • renmiro
  • ベストアンサー率34% (66/189)
回答No.1
allgoonerscum
質問者

お礼

すばやい回答ありがとうございます!

関連するQ&A