• ベストアンサー

韓国で食べた豚マンやシューマイを韓国語で

韓国へ旅行に行ったとき、朝食べたんですが、いろんな種類の豚マンやシューマイのようなものです。 あつあつで、ステンレスの蒸篭で蒸したものを、もってきてくれます。 これらの豚マンやシューマイのようなものの名前、韓国語でなんというんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#53052
noname#53052
回答No.3

NO.1です。 中身が何かで「キムチマンドゥ」や「野菜マンドゥ」になるのですが 総称でマンドゥです。 こんなの見つけましたので参考に見てみて下さいね。

参考URL:
http://www.seoulnavi.com/food/food_mid.php?f_mid=254
okinidosu
質問者

お礼

再度のお答え、ありがとうございます。 チンマンドゥっていうんですね。 でも、「マンドゥ」が「餃子」になるんですねー。 でも、黄色いのはかなり近いですが、皮がもっと薄かったんです(どちらかというと、シューマイのような) no2さんのお答えにあるように、中国の点心のお店だったのかもしれません。 人もたくさんいましたし、狭いのに、従業員もいっぱいいました。 ほとんどが、買って持ち帰りの人でした。

その他の回答 (2)

  • neues
  • ベストアンサー率71% (65/91)
回答No.2

朝食は、ひょっすると宿泊されたホテルのバイキングか何かではなかったでしょうか。 と推測しますのは、一般的な韓国の料理には、 「形や中身が違うもの、また色も黄色い茶巾絞りのような形のもの」 はないからです。 文面から察するに、中華料理の点心、小籠包のような気がしました。 それで、中国系旅行客の多いホテルでの朝食バイキングではないかなと思った次第です。 何と呼ぶかですが、もし私の推測が当っていれば、シャオロンバオ(小籠包の韓国読み)かと思います。 ですが韓国で広く知られた料理ではないので、シャオロンバオと言っても知らない人の方が多いかと思います。イメージが近いのは「マンドゥ」ですが・・・

okinidosu
質問者

お礼

こんにちは。 いえいえ、朝7時くらいから散歩をかねて、ぶらぶらしてたら、湯気がみえて。。。 確かに小籠包やマントーのようなものもありました。 蒸篭は竹ではなく、ステンレスでした。 (中国はよく行くのですが、ちょっと違うようなものもありました) 中身はキムチとかはいってましたし。。。 でも、もしかして、中国料理なのかもしれませんね。 じゃ、小籠包の韓国語読みをすればいいのでしょうか? なんてよむのかな?(辞書ひいてみます) ありがとうございます。

noname#53052
noname#53052
回答No.1

「만두」←韓国語を入力したら文字化けしてしまいました。 総称で「マンドゥ」だと思います。

okinidosu
質問者

お礼

ありがとうございます。 マンドゥですか。 形や中身が違うもの、また色も黄色い茶巾絞りのような形のものもあったのですが、すべて「マンドゥ」でしょうか?

関連するQ&A