- ベストアンサー
この日本語はおかしいですか?
☆「子供にお弁当を持たせました。」 や ☆「義父さんの誕生日にプレゼントを買って主人に持たせました。」 は、間違った日本語ですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
最初の文ですが、その弁当を食べるのが話し手の子供だけなら「お弁当」の「お」はいらないと思います。聞き手やその関係者(家族など)が食べる分も持たせたなら「お」はいると思います。 二番目の文ですが三つの場合に分けたいと思います。 聞き手が他人の場合 「義父さん」より「義父」もしくは「義理の父」のほうがいいと思いま す。 聞き手が主人の母や兄弟姉妹、つまり話しての義母や義兄弟姉妹の場合 「義父」に「さん」をつけて間違いないですが、「誕生日」に「お」をつける、また主人は相手方の身内なん で「○○さん」と名前で呼んだほうがいいと思います。 聞き手の義父の場合(聞き手が主人の会社の同僚の奥さんで、同僚の父が社長の場合など) これも「誕生日」に「お」をつけたほうがいいと思います。 一つ疑問に思うのですが「義父さん」の読み方は「とうさん」でしょうか、「おとうさん」でしょうか。「とうさん」なら「お」をつけたほうがいいと思います。
その他の回答 (3)
- Ishiwara
- ベストアンサー率24% (462/1914)
>こういう知らない人が見る投稿なんかに使う文章として… 意味不明です。 見る人があなたのことを知って「いる・いない」に関係なく、言葉の「適・不適」は、その「話し手・書き手」と「聞き手・読み手」の立場を抜きにしては論じられません。まして「話し言葉」はそうです。 「ギフさん」は、有りえないでしょう。義父本人またはその家族に対して言うのであれば「お父さん(さま)」です。また、自分の夫に対して敬語を使うか謙譲語を使うか、難しいところです。これは、日ごろのお付き合いの程度で決まってくると思います。
お礼
ありがとうございました。。
- mukaiyama
- ベストアンサー率47% (10402/21783)
>こういう知らない人が見る投稿なんかに使う文章として… と言うことなら、やはり『常用漢字表』、『常用漢字音訓表』や『現代仮名遣い』などによるべきです。 【義父さん】・・・『常用漢字音訓表』による限り、これは「ギフさん」としか読めません。 「オトウさん」などとは読めません。 しかも、「義父」では親の再婚相手や養子縁組の親側などと区別がつきません。 「義父」は、血縁関係のない父を表す言葉です。 配偶者の父を表す由緒正しき日本語は、「しゅうと (舅)」です。 【お弁当】・・・これはよいでしょう。 日本語に関して詳しくは、主務官庁である文化庁の『国語施策情報システム』をどうぞ。 http://www.bunka.go.jp/kokugo/
お礼
ありがとうございました・・
- herohello
- ベストアンサー率33% (115/347)
誰に対してですかね? なんか間違っていないようでもありますが、主語、述語を考えるなら お弁当は、子供に持たせました。 主人が、義父の誕生日にプレゼントを持って行きます。 のほうが、スマートだと思います。 >義父さんの 身内で使うのですか?さんはいりませんよね。身内ならそこには名前が入りますし。 >持たせました。=持って行かせます。みたいに へりくだってないですよね。
補足
すみません、さっそく回答ありがとうございます。。 誰に対して・・・・ 誰かとの会話というわけではなくて・・、 例えば、こういう知らない人が見る投稿なんかに使う文章として、おかしいかな?? と思ったんです。。(^_^;)
お礼
ありがとうございました!!