他人のプライベートネタの後の「そんなの関係ねぇ!」は「It's none of my business」でもよいですが、自分自身のネタ、例えば「一発野郎と言われてる、でもそんなの関係ねぇ!」の時には「none of my business」だと意味不明になってしまうので、「I don't give a damn!」の方がどのネタにも使えて良いのではないでしょうか。
質問者
お礼
お礼遅くなってしまい大変申しわけございませんでした。
なるほど「I don't give a damn!」ですね♪
助かりました。ありがとうございます。
このギャグの使い方自体良くわからないんですが、
「But,it's unrelated to us.」か
「But,it's a trivial thing.」だと思うんですが、
歯切れが悪いんで、
「But, isn't that my business!」か
「But,not my business it's!」
みたいな感じですかね・・・。下の二つ(強調文)ならあんまりリズムも崩れないかと。
>「でもそんなの(俺に)関係ねぇ!!」
上記カッコ内は私の補足ですが、この場合は
But...What is that for me?
っていうような感じですね。
ちなみに、聖書に「それがあなたと何の係わりがあるのですか?」
というくだりがあり、その英訳が「What is that for you?」です。
お礼
お礼遅くなってしまい大変申しわけございませんでした。 なるほど「I don't give a damn!」ですね♪ 助かりました。ありがとうございます。