• ベストアンサー

カギ尻尾

猫のカギ尻尾もしくはカギ尻尾を英語で教えてください。 直訳ではなく、ネイティブでお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.2

辞書でひくと 鉤形の は hook-shaped L-shaped とあります。 そこで今日オーストラリア人に訊いてみました。 上記でもわかるそうですが bent-shaped が良いとのことでした。 bent は bend (曲げる)の過去分詞です。 鉤尻尾の猫は a cat with a bent-shaped tail になります。 ただこれはオーストラリア人の英語ですので 別のネイティヴに訊くと違う答えが返ってくるかもしれません。 とりあえず ネイティヴで というご要望でしたので ネイティヴの英語で回答させていただきました。 (私は L-shaped が良いと思うのですが・・・)

noname#44799
質問者

お礼

どうもありがとうございます。 オーストラリア人の方に聞いて頂いてとても感謝致します。 どちらを使うかは検討したいと思います。

その他の回答 (2)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.3

カギ尻尾って、生まれつきや事故・病気などでユビを折り曲げたように曲がって通常元にもどらない尻尾ですよね? ゆるやかにカーブした尻尾で curved tail 湾曲した尻尾というのがあるので(病気やうまれつき) 私も bent tail でいいと思います。 原型の bend は、単にゆるやかに曲がるとか湾曲以上に、力とともに曲がったようなイメージがあります。 例えばギターを引くとき、弦をユビで無理やり引き上げるのをベンド(bending)といいますし、厚みのある金属板を曲げるときにも使えます。 曲がり方が直角なのか中途半端な曲がり方かわかりませんが、どちらにも使えます。 もし直角以上に折れ曲がったら hooked (カギ状, フック状の)でしょうか。でも私は直角のネコしか見たことがありません。

noname#44799
質問者

お礼

どうもありがとうございます。 うちの猫は生まれつきの曲がり尻尾です。 見た目ではわからないのですが、触ると人の指を曲げたような曲がり方です。(それって直角ってことですよね?)

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1

カギ尻尾 と言う言葉自体を自分は知らなかったのですが、日本猫で尻尾の短いものをJapanese Bobtail と言うようです。 http://www.fanciers.com/breed-faqs/japanese-bobtail-faq.html

参考URL:
と言うようです。
noname#44799
質問者

お礼

どうもありがとうございます。 Japanese Bobtail のように短い尻尾ではないのですが 指を曲げたような尻尾の猫です。 見た目は曲がっているようには見えないのですけど。

関連するQ&A