- ベストアンサー
「ディスってみろよ。」をドイツ語で
「ディスってみろよ。」をドイツ語でどういいますか? Gebe mir... か動詞でいいものがあるのか、それとも?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
基本形は「ディスる」という、反意語を意味する接頭辞の”dis”が動詞化したもののことでよろしいのでしょうか? 私も初めて見た言葉で、「外国語の動詞+~してみろ(という命令語?)」の混成だとは思いましたが、「ディスカッションする」の意味かと思いました。 検索しましたら前述のように出てきまして、「軽蔑する、批判する、誹謗中傷する、軽蔑して攻撃する」などの意味で使われている旨が書かれていました。 この言葉であっていますか? ですが、日本語でこれらが必ずしも同一の意味ではないように、英語でもドイツ語でも単語は違います。 ”Gebe mir…”は、「私に…をして」、「私に…をちょうだい」というような感触ですよね? 「私を軽蔑しなさい」という意味で使うのならば、”Verachten mir.”とか”Verachten Sie mich.” 「私を批判しなさい」という意味であれば”kritisieren mir.”とか”Verachten Sie mich.” といったカンジになるのではないかと思いますけれど…。
その他の回答 (2)
- Moreno
- ベストアンサー率62% (37/59)
回答No.3
noname#111031
回答No.1
QNo.3400656 さん「ディスってみろよ。」をドイツ語で と言っておられますが、「ディスってみろよ。」って何語ですか? 初めて見ました。私は100%日本人なのですが。 ドイツ語は専攻外国語ですが。