- ベストアンサー
意味がよくわかりません。
I was you time with your friend today? というメールがきましたが・・今日友達といた?って 聞きたいのでしょうか? それと弁当を簡単に表現すると a lunch boxとa box lunchとどちらの方がいいの でしょうか?ネットで検索すると両方とも沢山使われて います。boxed lunchやpacked lunchの方がよりいいの でしょうが、受け身を教わってなので、まだ使えません。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この文そのままだと意味不明ですが、I を How に置き換えると「今日友達とどうだった?(楽しかった?)」という意味になりますね。 How の h の発音が弱いアクセントだとメールだと I とつづってしまう人もいるのかなあ・・・とも思いますがその辺はわかりません。 a lunch box だと直訳では「弁当箱」ですが文章や会話の流れでは「お弁当」という意味ですし、 a box lunch の直訳は「箱入りのお昼ご飯」なのでこれもお弁当ですね。 どちらでもちゃんと通じます。
その他の回答 (1)
noname#49694
回答No.1
このメールは文法的にいえば間違っているようですが、たぶん意味はそうなのだと思います。 box lunchで良いですよ。あとはlunch bagとか、packed lunchといったりもします。
質問者
お礼
そうとうあわてて書いていたようです。 お弁当といっても色々な言い方が英語ではできるのですね。 お答えありがとうございました。
お礼
お答えありがとうございます。なるほどそういう風にとると 普通に挨拶で使うような言葉で可能性ありますね。 お弁当詳しく書いてくださってありがとうございます。 特に多く使われてる方でかきたかったのですが、多分 同じぐらいなんでしょうね(^^)~されたって 書いた方がお弁当ぽいですが、まだ習ってないので、 box lunchをつかってみます。