ご質問のポイントとと少し外れるかもしれませんが・・・
> 参考書に She gives me books. (彼女は私に本を与える)と書いてありました。
この "She gives me books." という文は、明確に文法的に間違っているというわけではありませんが、ちょっと不自然な文です。つまり、この文が具体的に使われるシチュエーションが頭に浮かばないということです。
不自然なのは・・・
1) books という複数形の名詞が限定されずにそのまま使われている。
2) give が現在形で使われていて、他に補足の説明がない。
---------------------------------------------------
1) books という複数形の名詞を限定せずにそのまま使っている。
books などの複数形の名詞をそのまま使うと、「(一般的な)本というもの」「本全般」というような普遍的・全般的な意味になります。(old books, beautiful books, small books などのように単に修飾しただけでも同様です。)
具体的な「本」の場合には
the books, two books, three old books, some books, these large books, my books, lots of books, a few books, ...
などのように限定して使われるのが普通です。
---------------------------------------------------
2) give が現在形で使われていて、他に補足の説明がない。
give のような動作を表す動詞が、現在形でつかわれると、
(a) 一般的に~する、普通~する。定期的に~する。いつも~する、(マニュアルなどで)~する, ~することになっている、
といった意味で、特定の一回きりの行為を表さない。
(b)今まさに目の前で行われていることを生き生きと表現する。あるいは、今まさに目の前で行われているかのように表現する。
といった意味になります。
---------------------------------------------------
ということで、
"She gives me books."をあえて訳すなら
「彼女は定期的に私に本というものをくれる。」 あるいは 「(今、)彼女は私に本というものをくれた!」という変な感じになります。
「彼女を訪ねると、いつも私に本をくれる。」ならば、
She always gives me some books ( a book ) when I visit her.
"She gives me the book." も 「彼女は私にその本を与える。」 ではなく、「(今、)彼女からその本をもらった!」
あるいは、
She gives me the book when I leave her home, and I return it next weekend.
のようなシチュエーションも可能です。
> 今、中学生レベルの英文法を勉強しております。
初級者用文法書の例文として、しばしば文法的に単純な文章が使われます。
論点を明快にするためと思いますが、その文章自体のニュアンス、使われるシチュエーションについて言えば、必ずしも単純ではありません。
一通り、文法に目を通されたあと、「ニュアンス」「使われるシチュエーション」に注目して各文法事項を再チェックされるのが良いと思います。この点にフォーカスをあてた文法書もあります。
お礼
アドバイスを有難うございます。参考にさせていただきますね。