何処までが「journalese」で、何処までが一般的に、普遍的に使用されるかという認識は「journalese」の研究専門家でも何でもない小生如きには出来ませんが、
a member of staff = 特に「見出し」に使うのには当然乍ら兎に角長すぎるので「staffer」と言い替えてしまう、のは新聞英語ではかなり進行しているようですね。参考事例をどうぞ、
http://www.asahi.com/english/Herald-asahi/TKY200708210079.html
但し、見出し上で「is scheduled to」が長いので→「scheduled」それでも長いので→「slated」と言い替えて一般に認知される程言っているかというと微妙です。