- 締切済み
ボンバーって誤読ですよね?
bomberってボマーって読みますよね。で、爆撃機とか爆弾魔という意味だと思うんですけど、なんかボンバーって呼んでいるのばっかり聞きます。 ネットショップのPCボンバーとか、ゲームのボンバーマンとか、テレビのDVDボンバーとか。 みんな誤読してて恥ずかしくないんですかね。 正しくPCボマーとか言えばいいのに。
- みんなの回答 (13)
- 専門家の回答
みんなの回答
- cliomaxi
- ベストアンサー率33% (2921/8736)
回答No.3
日本語では「ボンバー」と云うのですよ。 質問のような例はいくらでもありますから、いちいち目くじら立ててたら切りが無いし、そもそも発音が全く違うし。 例えば「室」の意味を持つ「chamber 」は何故か日本人の殆どが「チャンバー」と発音している。 片仮名で無理やりに書けば「チェインバー」の方が近い。 どの道バナナを発音記号通りに発音しないんだから同じようなものです。
- tenk90
- ベストアンサー率28% (6/21)
回答No.2
ボンバーで定着しているので、 いまさらボマーにするのは難しいと思います。 和製英語ということでしょうか・・・ ただ、意味は通じるので恥ずかしいとは思わないですね。 (日本人にはですが) 逆に、ボンバーマンとかで売りに出しているものを、 ボマーマンといっている人の方が違和感あると思います。
質問者
お礼
私の知る限り、正しくボマーと使っているのは漫画家の富樫さんだけですね。 ボンバーマンなんて言葉自体おかしいですよ。 ボマーで十分と思います。
noname#42776
回答No.1
誤読しているというより、いわゆる和製英語だと思うのですが。 そう言うことが恥ずかしいんじゃないかと思うのなら、 質問者さんはボンバーマンをボマーマンと呼ぶのでしょうか? ボマーじゃ迫力もないですし、語呂がいいからあえてボンバーに しているんだと思いますよ。
質問者
お礼
間違って発音するのが和製英語というわけですね。 ボマーとする場合、マンはいりませんよ。
- 1
- 2
お礼
いや、最近は正しい読みに近づけようって動きがあるみたいですよ。 例えば教科書ではリンカーンがリンカン、ソビエトがソヴェトと訂正されていると聞いたことがあります。