• 締切済み

ペンパル(Eパル)の方の、日本語添削について

現在、アメリカの女性とペンパルをしています。私は、英語の勉強を兼ねて、相手の方は日本語の勉強も兼ねて、やりとりをさせてもらっています。 彼女は日本語で文を書いた際に、もし間違っていたら訂正をしてほしい、とのリクエストをされます。自分の分かる範囲内では訂正しておりますが、彼女の日本語で書かれている文意を、正しくこちらで受け取っているか、少し心配になる時もあります。日本語って難しいなとも思いますし、接続詞等少し違っても文意がかなり変わることもあります。それ程構えずに、気軽に教えても良いと思いますが。。。一応、返信に以下の文を付け加えてお送りしました。 To help you with you Japanese, I have made corrections. If you don't mind, please refer to it. I am glad if I can help you... Please take the words into account as an example, because there is various way of speaking. その他にも、何か良い書き方とかはございますでしょうか。 また、もしペンパル等をご経験の方で、そんなに構えないで、楽しくできればOKという、お話を聞いた方などいらっしゃいましたら、何卒ご助言の程よろしくお願い致します!!

みんなの回答

  • renmiro
  • ベストアンサー率34% (66/189)
回答No.1

とても丁寧な文章だと思います。ただ、はじめの文章は、相手の方から頼まれた事なので、少し変な感じを受けてしまうかもしれません。 I hope my corrections would help you to improve your Japanese! There are many ways to say for one thing. I think English would be the same. So my corrections are not the only ways to express the meaning of your sentences. Please correct my English, too! これではカジュアルすぎますか?

gomagood
質問者

お礼

早速の大変丁寧なご回答、誠にありがとうございます!!とても参考になりました^^私が伝えたいなと思ったことが、英文にズバッと表れていて、すごく助かりました。。ぜひ、活用させて頂きたいと思います!

関連するQ&A