- ベストアンサー
2300を英語で言うと・・・
きわめて初歩的な質問なのですが(大学生でこんなことを聞いて良いのだろうか…) 2300を英語で言うとどうなるのでしょうか。 今までは two thousand and three hundred だと思っていたのですが こないだ映画を見ていて twentythree hundred という言い方を していたように聞こえました。 どちらが正しい、もしくは一般的なのでしょうか。 よろしくお願いいたします
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その映画は軍隊が関係していますか? 米国の軍隊では、時間の00分をhundredで表現します。23時ならtwentythree hundredです。ちなみに日本の軍隊(旧軍・自衛隊)はふた・さん・まる・まると表現します。 たとえば、映画の中で軍隊上がりなのを隠していたのに、思わずこういうセリフを言ってしまって、素性がばれるなんていうのもあります。
その他の回答 (5)
- shunnak1
- ベストアンサー率37% (296/791)
どちらでも構いませんよ。 私も"Twenty three hundred"の方が言いやすいのでそうすることが多いですが、小切手等に記入する時には"Two thousand three hundred"を使います。 尚、蛇足ですが、"thousand"の次には"and"を入れないのが正しいかと思いますが。"and"を入れるならば、"hundred (and) twenty"のように、"hundred"の後ろだと思います。
お礼
andは入れないのですね@@ お恥ずかしい限りです。聞いてよかったです。ありがとうございました!
- rosesahara
- ベストアンサー率80% (8/10)
さきほど NO1さんといいましたが NO2さんです。 NO2さんが書いているように どちらも正しいです。
- rosesahara
- ベストアンサー率80% (8/10)
No1さんのおっしゃるようにどちらも正しいです。 ただ タイトルを見て わたしは ああ twenty three hundred ね と 思いました。 これは 感覚的なもので、なんといったらいいのか、 たぶん きちんと読みなさい といわれたら 日本語でも同じように TWO THOUSAND THREE HUNDRED と読むかもしれません。 ただ 一般的には これは後ろに 00がついているので 感覚的に23(TWENTY THREE )HUNDRED と 口で声にするときはそうしてしまいます。楽なんです。 TWO THOUSAND THREE HUNDRED と 口にするのが長いのです。 長く感じるのです。 だから 短い言い方にしちゃうのです。 だから その前後の環境にもよります。 どんな話をしていたのかにも。 だからといって 2000(これだけがでてきたら)をTWENTY HUNDREDとはたぶんわたしならしないです。 してもまちがいじゃないけど。 要は相手がわかりやすいか にもよります。 あとは 何を数えていたかにも寄ります。 たとえば 100単位のもの ならば まちがいなく TWENTY THREE HUNDRED のほうが ああ その単位のものを 23個ね。 となりますね。 2000年前 というのだったら きちんと誤解を与えないように TWO THOUSAND YEARS AGO とかにしますね。
お礼
お見通しでしたか笑 よくわかりました。ありがとうございました!
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 どちらも正しいです。 通常の数についての表現では、本来は前者の言い方が正しい使い方で。が、口語では後者のような言い方もよく使われています。 これは、年代を言い表すときに、 1945 nineteen forty-five という言い方をするため、このような数の言い表し方が定着したものと思われます。 ご参考までに。
お礼
口語では多少砕けていても大丈夫なんですね。 ありがとうございました!
- moerm
- ベストアンサー率11% (2/18)
two thousand and three hundred のほうがやはり一般的ですね。 twentythree hundred は年号をあらわすときに使うと思います。
お礼
ありがとうございました!
お礼
お見事です!まさに軍モノの映画でした。 なんか軍隊特有の良い方って言うのは格好良いですね。 ありがとうございました!