- ベストアンサー
英語の住所を翻訳して下さい
友人からエアメールが来ましたが、住所が理解できません。 翻訳して下さい。 ○は名前 ×は数字(番地だと思う) ○○○○○○ ××× Promontory Ridge Way Vista, CA 92083 USA
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ご存知だと思いますが、アメリカの住所表記は日本語と順番が逆で、名前、番地、通りの名前、(市)町の名前、州の名前(大抵はアルファベット2文字に略されます)、ジップコード(郵便番号にあたります)、国名の順になります。それでそのままこの住所を訳すと、 ○○○○(差出人の名前) ××(番地) プロモントリー・リッジ通り ビスタ市、カリフォルニア州 92083 アメリカ合衆国 となります。 この相手に郵便物を出したいときは、最初の○○の前に男性ならばMr.、女性ならばMs.をつけて、書かれている住所そのまま書き写せば届きます。このまんまです、市の名前を通りと同じ行にしたりすると、向こうの郵便局で少し手間取るそうなので。番地、市の名前がそれぞれの行頭にくることが大事です。最後のUSAは、できたら下線を引いたほうがいいと思います。
その他の回答 (1)
noname#4894
回答No.1
あのー。翻訳もなにもそのままでは? ○○○さん ×××番地 Promontory Ridge Way(P…通り) Vista(市)CA(カリフォルニア州)ZIPコード(郵便番号) USA(アメリカ合衆国) アメリカの人より日本の人の書く英語の方が読みやすいですもんね。
質問者
お礼
早速の回答ありがとうございました。
お礼
早速の回答ありがとうございました。 大変分かりやすく、とても参考になります。