- ベストアンサー
西洋のことわざで言うと?
以下の言葉の意味に対応している、西洋のことわざ等はあるのでしょうか? (1)鳴かぬなら殺してしまえホトトギス (2)鳴かぬなら鳴かせてみようホトトギス (3)鳴かぬなら鳴くまで待とうホトトギス 日本の天下人を表した言葉です。 ことわざでなくても、決まり文句の様なものでも良いです。 3つで一組ではなく、それぞれに対応していれば良いです。 3つの内1つでも良いので、ご存知でしたら教えてください。 御協力お願いいたします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは! 有名な言葉では、「you have two cows.」(君は牛を2頭持っている)が有ります。 なんとか、対応しているかな・・・ ---引用始まる--- Nazism: You have two cows. The government takes both and then shoots you. Japanese corporation: You have two cows. You redesign them so they are one tenth the size of an ordinary cow and produce twenty times the milk. French corporation: You have two cows. You go on strike because you want three cows. ---引用終わる--- 引用もと http://www.aeriagloris.com/Resources/humor/TwoCows.htm 和訳: ナチズム:あなたは二頭の牛を持っている。政府は二頭とも没収し、あなたを銃殺する。 (独裁政治の雰囲気が 「鳴かぬなら殺してしまえホトトギス」に似ていますかね?) 日本企業:あなたは二頭の牛を持っている。あなたはその牛を改良して、普通の牛の10分の1のサイズで普通の牛の20頭分のミルクを出すようにする。 (「鳴かぬなら鳴かせてみようホトトギス」の雰囲気が、でていますか?) フランス企業:あなたは、2頭の牛を持っている、あなたは、3頭の牛を欲しいからストライキをする。 (ストライキも、待つことだから、「鳴かぬなら鳴くまで待とうホトトギス」と似ているかな?) 天下人というよりも、政治形態の言葉ですが・・・
その他の回答 (2)
- Moreno
- ベストアンサー率62% (37/59)
(2)鳴かぬなら鳴かせてみようホトトギス 自分から、行動しなくてはダメだ、と解釈します。 イスラム教のマホメットが山を動かすと大風呂敷を広げた話から、次の諺が近いように思われます。 If the mountain will not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountain. 山がマホメットに近づかないならマホメットが山まで歩かなければならない。 (3)鳴かぬなら鳴くまで待とうホトトギス 他の俚諺で言えば、「待てば、海路の日和あり」ではないでしょうか。 英語なら、"It is a long lane that has no turning."か、または、 "All good things come to those who wait" あたりでしょう。 ドイツ語には、"Kommt Zeit, kommt Rat."というのがあります。 時がたてば、よい考えが浮かぶ、くらいの意味です。 (1)は、思い浮かびませんでした。すみません。
お礼
アドバイスありがとう御座います。 とても参考になりました。 この3つは解釈によっては色々な言葉に対応するかもしれませんね。 (2)・(3)だけでも意見をいただけて嬉しいです。 ありがとう御座いました!
- bari_saku
- ベストアンサー率17% (1827/10268)
ていうかこれ、そもそもことわざじゃないし。 信長・秀吉・家康の性格を端的に表した、というだけの言葉ですよね。 この三人は、西洋で決まり文句が作られるほどメジャーな人物じゃないと思います、残念ながら。 それに、信長も気長なところは滅茶苦茶気長でしたし、秀吉も晩年は偏屈ジジイっぽいし、家康も「暴れん坊(将軍?)」だった一面もありますよ。 と、いちゃもんだけつけるのも何ですので、信長とよく思想的に比較されるマキャベリ(Machiavelli)は参考になりませんか? 彼の著書「君主論」とか。
お礼
アドバイスありがとう御座います。 この3つがことわざだと言ったつもりは有りませんでしたが・・・。 信長、秀吉、家康に全く関係のないものでも大丈夫です。 私の説明が不十分だったようで、申し訳ありません。 マキャべリですか・・・、知りませんでした。 ありがとう御座いました。
お礼
ご回答ありがとう御座います。 「you have two cows.」の言葉、確かに似た雰囲気がありますね。 天下人とは切り離して考えていますから、この言葉でも大丈夫です。 言葉に対する解釈も書かれてあり、分かりやすかったです。 ありがとう御座いました!