- 締切済み
外国人の若い部下に出す英文メイルを解説した本を紹介してください。
現在の職場では、海外工場に勤務する外国人の若い部下から上がってくるメイルに目を通し、重要な問題には英文メイルで対策を出すことが必要です。 本屋にある英文ビジネスルターの解説書の多くは、お客様に出すメイルを中心に解説し、洗練された丁寧な言い回しの説明に多くのページを費やしています。一方、当方が必要な英文メイルは以下の様な内容です。 (1)原因を調査するため、***のデータを明日までに測定して報告しなさい。 (2)問題の原因と対策についてあなたの意見を今週中に報告しなさい。 (3)対策実施の日程計画を作ってすぐに連絡しなさい。 この様な場面で送るメイルですから、丁寧な言い回しに重点を置いた例文が今ひとつピッタリしない事が多くなります。正確な指示を短い文章で伝えることに重点を置いたメイルが必要です。 そんなニーズを念頭に置いた解説書を紹介してください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
そのようなメールは、毎日書いています。解説書や文例集は、残念ながらみたことがありません。 (1)~(3)の文は、日本語的な感じがします。たとえば(1)は日本語として意味はわかるのですが、文の構造上英語でかけている部分などを補足すると(主語や目的など)、 「原因を(私が?誰が)調査する(のに必要な)ため、***のデータ(結果のみ?是正策はいらない?)を明日までに測定して報告しなさい。」 のようにもとれます。 ですので、英語的には次のような聞き方でいいと思います。 (1)原因究明のレポートが必要です。***のデータを測定し、テスト結果を明日までに報告しなさい。 (2)問題の原因と、それについてあなたが考える是正策を今週中に提出しなさい (3)対策実施の日程計画をすぐに提出しなさい (1) We (または I) need a report for(of) the root cause research. Please provide test result (または解析が必要なら analysis report) with xxx by tomorrow. (2) Please provide solution of yours for the root cause within this week. (3) Please provide implementation schedule of the solution immediately.
お礼
早速の回答ありがとうございました。
補足
質問の仕方があいまいで、回答者様を困らせていると思います。 例えば工場の製造現場で使う英語を解説した解説書、文例集等でいい本があればご紹介下さい。