- ベストアンサー
円 carry trade の 巻き戻し
アメリカ人に ” 円 carry trade の 巻き戻しがあるかもしれない。” と説明したいのですが、なんて訳せばよいですか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(この巻き戻しの部分を明確に表現できる英語を教えてください。) There would be a possibility that Japanese Yen bounce back in a foreign excchange market when some hedge funds withdraw from "Yen Carry Trade." "bounce back"=バウンドしてはずむという意味ですが、野球の試合で前日の敗退を見返すような勝ち方をしたときなどによく使われる表現です。勿論野球以外でも構わないと思います。
その他の回答 (3)
- hossyou
- ベストアンサー率48% (83/171)
Investors may unwind yen carry trade. なんてどうでしょうか?
- shucyo
- ベストアンサー率25% (1/4)
こんなのはどうでしょう。 There is a possibility that Yes carry trade would return.
お礼
ご回答有難う御座います。大変参考になりました。 minor1144
- shunnak1
- ベストアンサー率37% (296/791)
An excessive "Yen Carry Trade" is likely to bring in a sharp drop in US dollar to Japanse Yen. An excessive "Yen Carry Trade" could cause a drastic change in foreign exchange rate between US dollar and Japanese Yen. 極端な円キャリートレードがドル円相場に急激な 変化(あるいは米ドルの落下)をもたらす可能性があるとしてみましたが。 下手な英文ですが、通じることは間違いないと思いますが。
補足
ご回答有難うございます。今後Yen Carry Trade の巻き戻しでかなり急激な円高になる可能性を強調したいのですが、この巻き戻しの部分を明確に表現できる英語を教えてください。 minor1144
お礼
ご回答有難うございました。大変参考になりました。 minor1144