- ベストアンサー
生物系の英語の質問です。
「seven-gene operon」を「7つの遺伝子オペロン」と直訳していいのですか? それとも専門用語でちゃんとした言葉があるのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「7つの遺伝子からなるオペロン」、でいいらしいです。質問者さんの言い方でもいいと思いますよ。
その他の回答 (1)
- einsiedler
- ベストアンサー率65% (49/75)
回答No.1
nucleotide がヌクレオチドであるように、operonもオペロンとして問題ないようです。 operon はオペレータを含む主ヌクレオチド順序のグループ、共通の促進者、およびメッセンジャーRNA (mRNA) を作り出すために単位として制御される一つ以上の構造遺伝子である。(リンク先文章の機械翻訳です。)
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 オペロンでいいのですね。
お礼
回答ありがとうございます。 「からなる」を加えた方がよさそうですね。 参考になりました。