- ベストアンサー
どうしても分からない問題
It has been pointed out that many employees waste hours of what should be productive time surfinig the internet. この文章で、that以下の文の訳し方が良くわかりません、特にhours of what should be~の所が理解できません、どなたか宜しくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まず、hours を修飾している of what should be productive time の部分を取り去っちゃいましょう。 It has been pointed out that many employees waste hours surfinig the internet. that 以下の意味は、 「多くの社員が、ネットサーフィンしながら、時間を消費している。」 次に、 hours of what should be productive time の部分だけ訳しましょう。 「生産的な時間であるべき時間」 It has been pointed out that ~ は、 「~と指摘されている」 全部合体すると、 「多くの社員が、ネットサーフィンしながら、生産的な時間であるべき時間を消費しているということが指摘されてきている。」 ↓ 「多くの社員が、(本来、)生産的であるはずの時間をネットサーフィンで浪費している、ということが指摘されている。」
その他の回答 (3)
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
こんにちは。 It has been pointed out that 以下のようなことが指摘されています。 that many employees waste hours of 多くの社員が~の時間の何時間をも浪費していることが what should be productive time 本来なら生産的であるべき時間 surfinig the internet. ネットをあれこれのぞいて(waste time ~ing:~して時間を浪費する) 全訳(意訳)「近ごろ、勤務時間中に何時間もネットをあれこれのぞいている社員が多くいるということが指摘されています。」
前から読み下すと、以下のような感じになります。 It has been pointed out ~ ⇒それが指摘されている。 It has been pointed out that many employees ~ ⇒多くの従業員が~ということが指摘されている。 It has been pointed out that many employees waste hours of ~ ⇒多くの従業員が~の時間を無駄に使っていることが指摘されている。 It has been pointed out that many employees waste hours of what should be ~ ⇒多くの従業員が~であるべき時間を無駄に使っていることが指摘されている It has been pointed out that many employees waste hours of what should be productive time ~ ⇒多くの従業員が生産的な時間であるべき時間を無駄に使っていることが指摘されている。 It has been pointed out that many employees waste hours of what should be productive time surfinig the internet. ⇒多くの従業員が生産的な時間であるべき時間をネットサーフィンをして無駄に使っていることが指摘されている。 *waste A (in) ~ing:Aを~することで無駄に使う
お礼
細かい説明ありがとうございます。
- Reffy
- ベストアンサー率32% (1317/4014)
生産性をあげるべき(仕事をすすめるべき)時間帯に…です。 ネットサーフィンして時間を浪費してることが問題のようです。
お礼
わかり易い説明ありがとうございました!