• ベストアンサー

あの~

Who knows how deep it goesってどう解釈したら良いですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

自分の場合は 「どこまで(深刻に/複雑に)なるか分かったものじゃない」 という解釈です。 発言者が、周りに答えを濁らせながら投げかける雰囲気で 使われるかと思います。

その他の回答 (1)

  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.1

『それがどのくらい滲透するかは誰にもわからないよ』というのはいかが。反語を否定にしてしまいました。

関連するQ&A