- 締切済み
往復で 片道で
私は 定期をもっていません。だから往復で300円掛かります。を英訳していただけませんか。 片道で というのはどう言うのですか。 初歩的な質問ですみません。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
回答No.4
片道→It costs 150 yen one way.
- OK37-16
- ベストアンサー率33% (36/108)
回答No.3
こんにちわ。 一般的に片道料金だったら one-way fareじゃないですか? 片道切符は one-way ticketって言うし。 反対に往復は two-wayで。 イギリス英語だと single fare らしいです。
- celi
- ベストアンサー率41% (20/48)
回答No.2
色々な言い方があると思いますが、 I don't have a train pass, so the round-tirp(one-way) fare will be 300 yen. のような感じでどうでしょう。 往復はround-trip 片道はone-way であらわせます。
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
回答No.1
It costs 150 yen. It costs 300 yen for a round trip. A round trip ticket is 300yen. などいろいろ^^。