• ベストアンサー

今朝の新聞広告の韓国ドラマのタイトルに疑問です。

 こんにちは。たびたびハングルについてお世話になっています。今朝の新聞広告に、ペ・ヨンジュン主演の韓国ドラマ「太王四神記」のハングルが気になりました。「太」が「ヨH」になってたのです。「EH」じゃないのかなあ、初めて見るハングルだと頭が混乱してしまいました。本当の「太」のハングルはどんな字ですか?どなたか教えて下さい!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • garamond
  • ベストアンサー率53% (1119/2111)
回答No.2
noname#67344
質問者

お礼

ありがとうございます。私が思ってたのでやっぱり正しいですよね。視覚効果でしょうかね?

その他の回答 (1)

回答No.1

質問者さんのおっしゃるとおりです. 先ほどAVEXの公式HP(http://taiousijinki.avex.jp/)をみましたが,しっかり間違ってますね(汗) 指摘してあげたらタダでDVDもらえるかも!?

参考URL:
http://search.naver.com/search.naver?where=nexearch&query=%C5%C2%BF%D5%BB%E7%BD%C5%B1%E2&sm=tab_hty&x=6&y=11
noname#67344
質問者

お礼

ありがとうございます。そうですよね~!何でかな・・・?よく、歌のタイトルとかバンド名とかでわざと字を反転させたりするのと同じ感覚ですかね?