- ベストアンサー
英語に訳して下さい。
「フットボールが日常」とか「フットボールこそ日常」って感じの意味をかっこよく英語に訳して下さい。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#24040
回答No.3
My life is all about football. My life has all got to do with football. I can't stop playing football to save my life. I love football.
その他の回答 (2)
- このこ(@suigin1080)
- ベストアンサー率38% (19/50)
回答No.2
そのまま訳すと 「フットボールが日常」→『Football is every day.』 「フットボールこそ日常」→『Football is just every day.』 ・・・になりますが私なりに捻ると 「私の世界は常にフットボールです」 →『My world is always football.』 という感じに捻ってみたのですがどうでしょうか? 世界(world)という言葉を付け加えることにより 壮大なイメージになるのですが・・・事を大きくしすぎですかね;; 気に入りませんでしたら無視して結構です;
質問者
お礼
ご丁寧にありがとうございます。 参考にさせていただきます。
- miracle3535
- ベストアンサー率20% (306/1469)
回答No.1
前後の文章がない(日本文)と正確な翻訳は出来ませんよ。
質問者
補足
サッカーのブログを作ろうと思っていて、そのブログのサブタイトルに と思ったので前後の文章が無いのですが何か適当な言葉があれば 教えて下さい。
お礼
ありがとうございます。 My life is all about football.がカッコいいですね。