• 締切済み

punctuate the airの意味

punctuate the airとはどういう意味ですか? インターネットで調べましたが詳しい意味が出てこなくて、気になってしまって(><) 知っている方いたら教えてください。

みんなの回答

  • thxokweb
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.6

冗談や皮肉を言うときに、その言葉を強調するために使うしぐさのことではないですか? 1 強調したい言葉があるとき、両手の平を、目の前の人に向け 2 両手の人差し指と中指の2本を同時に、かくかくっと二回折り曲げながら、"○○○"のパンクチュエーションを作ります。 例) Aさんが、Bさんを一生懸命に口説いているとします。 それでもAさんは毎週、土日は「いとこと会わないといけない」などとよくわからない理由でいつもあなたと会おうとしません。 賢いBさんは、あぁ、Aさんはプレイボーイなのだすぐにわかります。 友達に「Aさんとはどうなったの?」と聞かれた際、ここであなたがpunctuate the air をする機会になります。 「Aさんは、週末は一度も誘ってこないよ。"いとこ"と会うのに忙しいんだって」 "いとこ"というところで、1,2のしぐさをします。 アメリカに住んで知った、よく使われているしぐさの一つでした。

  • ma_san
  • ベストアンサー率33% (19/56)
回答No.5

追加してもいい? こんなページがあったよ。 http://www.lifeprint.com/asl101/pages-layout/grammar.htm One common type of punctuation is that of adding a question mark at the end of a question by drawing a question mark in the air or by holding the index finger in front of you in an "x" shape then straightening and bending it a few times. This is called a "Question Mark Wiggle." この説明では「疑問」の気持ちを付加するするような仕草として説明されてるのかな。あと、人差し指を中指でおさえてXみたいな形を作って、それを伸ばしたり曲げたりっていう仕草みたいやね。 ハズレとったら長い追加でごめんよ。

  • ma_san
  • ベストアンサー率33% (19/56)
回答No.4

参考までに、その後に、with finger quotes がくっついてたりしたら、よくフレンズとかのドラマでみかける「少し両手を顔くらいの高さにあげて両手の人差し指と中指を少し曲げて」ちょうど、”みたいな形にしてるやつかも。 グーグルだと、 Joey's confession that he doesn't get it when people punctuate the air with finger quotes があって、ジョーイが、みんながやってたこの仕草の意味を理解できなかったていう告白・・・がひっかかったよ。 申し訳ないけど意味はよくわかりません、日本でいったら「まゆつば」みたいな仕草かも。

  • gurimisa
  • ベストアンサー率53% (7/13)
回答No.3

調べますと、正式には 「空気を中断する」と訳します。 意味不明ですが、このような意味かと(´∀`;;) 単純な回答ですみませんでした…。

回答No.2

空気を強調する というのがgoogle言語ツール自動翻訳機能 で出ましたが・・・・ 少し怪しいですね

stitch777
質問者

お礼

調べてくださってありがとうございます(*´▽`*) そんな感じですね!文章とあっています★ ありがとうございました^^

  • tmenscp
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.1

空気を断ち切る、なんて意味じゃないでしょうか。 よくスポーツの試合なんかで言いますよね 「今のプレーで悪い空気(流れ)を断ち切りましたね~」なんて。 もし前後の文脈と照らし合わせて違和感があるようであれば 文章毎書いていただけるとありがたいです。

stitch777
質問者

お礼

お~そうですね!そういう風に言いますよね! 文章とあってます(*´▽`*) ありがとうございました★ 気になっていたのがすっきりしました♪