• ベストアンサー

平家物語の英訳

平家物語の「祇園精舎の鐘の声 諸行無常の響きあり 沙羅双樹の花の色 盛者必衰の理をあらはす おごれる人も久しからず 唯春の夜の夢のごとし たけき者も遂にはほろびぬ 偏に風の前の塵に同じ 」の部分を英訳して下さいませんか? それが紹介されているページでも結構ですので、どうぞ宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • aster
  • ベストアンサー率70% (374/533)
回答No.3

  以下のURLは、英日バイリンガルの『平家物語』のCD-ROMの宣伝ページですが、紹介文の最初に、必要とされている文章相当の翻訳文がサンプルで出ています。 >Tale of Heike CD-ROM >http://www.stonebridge.com/heike.html また、以下のページにも、相当する英訳が載っています: >Huo Shu Min's Home Page >http://www.geocities.com/Athens/Pantheon/7197/students/899018.html  

参考URL:
http://www.stonebridge.com/heike.html
kitt2100
質問者

お礼

参考のページをチェックし、とても役に立ちました。 良いページをお教え頂き、有り難うございました。

その他の回答 (2)

  • Alias
  • ベストアンサー率59% (173/293)
回答No.2

このページに冒頭の英訳があります。訳文の精度については判断できませんが。

参考URL:
http://www.classical-japanese.net/Prose/heike.html
kitt2100
質問者

お礼

英訳は数種類あるようで、それぞれ比較すると 面白いですね!アドバイス、有り難うございました!

  • chidzu
  • ベストアンサー率75% (21/28)
回答No.1

CD-ROM(英語訳のテキストと朗読があります) http://www.ssl.fujitsu.com/products/soft/heike.html 英訳本 http://www.kufs.ac.jp/toshokan/miyabi/heike.htm

kitt2100
質問者

お礼

早々にお返事を下さって、有り難うございました。 色々、参考にさせて頂きます!