- ベストアンサー
pull the plug on の on っていったい・・
pull the plug on … …を突然中止する; …の生命維持装置をはずす と習ったのですが、この on は何故 on なのでしょうか? on って「~の上に」という意味ですよね?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>pull という意味から考えて,on と直接つながることは考えにくいのです と申し上げましたが,#2の方がおっしゃるような pull on the brake や,pull on the rope「ロープを引っ張る」という表現は可能です。手がブレーキやロープにひっついている感覚なのでしょう。 ただ,今回の pull the plug on ~については on は the plug の方にかかることになります。
その他の回答 (4)
なるほど。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
pull the plug on the patient とか,pull the plug on the program のように用い,pull on ~となるのでなく,on は the plug にかかります。 put his hand in his pocket「ポケットに手を入れる」のように,動詞+名詞+前置詞+名詞の形では,多くの場合,前置詞句は動詞にかかるのですが,たまには,動詞の後の名詞にかかることがあります。 これは,動詞や文脈から判断するしかないのですが,pull という意味から考えて,on と直接つながることは考えにくいのです。
pull on という熟語です。 ex) pull on the parking brake サイドブレーキを引く 日本人にはしっくりこないです。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
the plug on ~で「~の表面についているプラグ」という感覚でとられればいいでしょう。on の基本は「~にひっついている」という意味で,重力のせいで,通常,「~の上に」になりますが,よく言われるように,「壁に(ひっついて)」「天井に(ひっついて)」という場合にも用いられます。「服を着る」が put on になるのも,「体の表面にひっついている」という感覚です。 そのプラグを引く(→引き抜く)を比喩的に用いた表現です。
お礼
よく分かりました。 ありがとうございました。