• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:I would hate for your sleep schedule to go all out of wack)

Would hate for your sleep schedule to go all out of wack

このQ&Aのポイント
  • 教師が歩く辞書ではないと言っている間に、ある子供が単語の綴り方を知りたがっていました。
  • その子に手伝ってあげたことは良かったです。
  • 「I would hate for your sleep schedule to go all out of wack」とは、睡眠スケジュールが乱れることを意味しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • DeeAnna
  • ベストアンサー率32% (176/546)
回答No.3

もう寝るので・・・というタイトルだったのですか? 何を訳してほしいのか良く解りませんので、一応全文訳します。 どうやら子供の書いた文章なので、スペルとかグラマーのミスは考えない方が良いかも。結構風刺た物言いが含まれているようです。訳はそういう意味であると捉えてください。ついでに文章から感じ取れるように、タメ語で略させていただきます。 I would hate for your sleep schedule to go all out of wack ~睡眠時間妨害するつもりはないんだけど I remember at school, there was this evil middle school teacher and this kid just wanted to know how to spell a simple word and the teacher was like 'I'm not a walking dictionary" so I helped the kid out... it felt good Don't you feel good helping me?! Yeah?! YEAH! 中学にすっげー嫌なセンコーがいてよ、クラスメイトが簡単なスペルを聞いただけだってのに、「俺は歩く辞書じゃねーんだ、自分で考えろ」 みたいな事言うんだ。だから俺が助けてやったんだけど、気分良いもんだね。ってな訳で、俺を助けるのも気分良いもんだろ!?そうだろそうだろ!! ・・・というような感じです。 I would hate for your sleep schedule to go all out of wack は、もう寝るのでというタイトルに対する答えなのではないかと。

runbini
質問者

お礼

回答をありがとうございます。質問はタイトルの英文のみで、その前に会話の説明を付け加えました。 > I would hate for your sleep schedule to go all out of wack > ~睡眠時間妨害するつもりはないんだけど なるほど、そういう意味なのですね!他のアメリカ人に聞くとたしかに go all out of whack = go all crazy. he wouldn't like it if you had to stay up too late. American kids create and talk in slang. と言っていました。なるほど、と思いました。

その他の回答 (4)

noname#86553
noname#86553
回答No.5

No.4です。 追加されました質問への補足回答です。 > でも辞書ではslangと言っているのでしょうか。国籍はアメリカの人です。 ↓ onlineの OneLook Dictionary Searchでwackを入れて表示されます複数の辞書の説明では、いずれもslangと記載されております(説明は微妙に異なります)。 また、web上で、"out of wack"と"out of whack"の両方が使用されている掲示板、ブログ等を若干検索しました。アメリカの人による書き込みの有無は分かりませんので、これら語句がどのように使用されるのかは、よくわかりませんでした。 "out of wack"と"out of whack"を同一人が同時に使用している例もありますが、スペルミスなのか、それとも無意識で、気にせずに使用しているのか当方もよく分かりません。 > 充分普通だと思いますが、その人にとっては時差のせいで面倒だと思っていると思います。 ↓ 「チャット」であることを意識せずに回答していました。同じ、町、市に住んでいて、親しい間柄での電話で、相手にとっては寝る時間が来た位のイメージを想定しましたので、意訳した「まいったな」あるいは、「まいるな」というイメージが浮かんだ次第です。 > 私が寝るのが嫌だ、という解釈ですね。 ↓ (あるいは嫌なんだ)については、本当に嫌いでなくどちらかというと「嫌なんだよなあ」位の感じをイメージしていました。 以上、的外れの回答をした背景を含め、補足しました。?の箇所もあるかと思いますが、よろしくお願いします。

runbini
質問者

お礼

再び回答をありがとうございます。この人はまだアメリカにいるのでチャットです。沢山調べてくださってありがとうございます。 > (あるいは嫌なんだ)については、本当に嫌いでなくどちらかというと「嫌なんだよなあ」位の感じをイメージしていました。 邪魔したくないのか、寝られるのが嫌なのか、ご意見が二つになりました。もう少し調べてみます。

noname#86553
noname#86553
回答No.4

No.2の方の説明にありますout of whackは、web上では、out of wackの10倍以上の使用例があり、out of wackの使用はNo.2の方が説明されたように間違いか一般的でない気がします。ただ、辞書から、out of whack≒out of wackのように理解して、 I would hate for your sleep schedule to go all out of wack ↓ 君の寝る時間は、普通じゃないからまいったな(あるいは嫌なんだ) というよにしてもよいような気がしました。 情報源 1)Longman Advanced American Dictionaryによると、 wackは、whackedのslangで、whackedには、以下の説明があります。 also wack SLANG a whacked situation is very strange, especially in an unacceptable way: (例文省略) 2)onlineのThe American Heritage Dictionary of the English Languageのwackの説明 NOUN: Slang A person regarded as eccentric. ADJECTIVE: Inflected forms: wack·er, wack·est Very bad: walked out of a really wack movie. ETYMOLOGY: Back-formation from wacky. 3)英辞郎の「out of one's wack」に同様の説明があります。

runbini
質問者

お礼

回答をありがとうございます。 > out of whack≒out of wackのように理解して、 はいそうだと思います。ただ、それが間違いか、普段そう綴っているのか、はたまた最近の流行なのかはわかりません。でも辞書ではslangと言っているのでしょうか。国籍はアメリカの人です。 > 君の寝る時間は、普通じゃないからまいったな(あるいは嫌なんだ) 充分普通だと思いますが、その人にとっては時差のせいで面倒だと思っていると思います。私が寝るのが嫌だ、という解釈ですね。

  • akusada
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.2

"Out of wack"は"Out of whack"の間違いではないかと思います。相手の方の国籍などが分からないので判断ができませんが、"I would hate...out of wack"はどうも妙な英語です。多分、貴方の眠る時間が"Out of whack"(調子が狂った、手が付けられない、無茶苦茶な、ぐらいの意味です)なので気に入らない、という意味だと思います。 勿論、"Wack"という言葉もありますが、"Out of wack"という表現は聞いたことがありません。

runbini
質問者

お礼

回答をありがとうございます。 > "Out of wack"は"Out of whack"の間違いではないかと思います。 はいそうだと思います。ただ、それが間違いか、普段そう綴っているのか、はたまた最近の流行なのかはわかりません。国籍はアメリカの人です。 > 多分、貴方の眠る時間が"Out of whack"(調子が狂った、手が付けられない、無茶苦茶な、ぐらいの意味です)なので気に入らない、という意味だと思います。 気に入らない、という意味なんでしょうか?邪魔したくない、というような意味だと思っていました。

回答No.1

wack 【名】友人 go out of ~から出る、~されなくなる、~でなくなる、流行しなくなる hate to ~するのを^嫌う[嫌がる]、~したくない hate for~to~人が~するのは嫌だ、でしょうか さあ どういう意味でしょうか・・・

runbini
質問者

補足

回答をありがとうございます。wack は文から見て whack じゃないかなと思いますがどうでしょう。友達という意味だったのは知りませんでした。