• ベストアンサー

教えてほしい

the more the parent gives in,the more the demanding the child is likely to become 意味はよく分かりませんので、教えてもらえますか

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

 結局,the more demanding で正しいのでしょう?もう一度,ご質問文をご確認ください。  ちなみに,give in は「屈する」という意味で,親が子供の言いなりになる様子を表しています。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • sid3325
  • ベストアンサー率2% (1/40)
回答No.4

つまり、『甘やかせば子供はつけあがる...』じゃないんでしょうか。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SINGALONG
  • ベストアンサー率18% (5/27)
回答No.2

おやが与えれば与えるほど、子供はdemanding(要求する)わがままになる傾向にある。 ということですね。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

>the more the demanding the more demanding の間違いでしょう。 直接答えると規約違反になりますので,ヒントだけ。  この demanding は demand の ing 形ですが,「わがままな」のような形容詞と考えてください。  骨組みは,the 比較級,the 比較級「~すればするほど,…だ」 あと,give in, be likely to の意味は辞書で調べてください。

hansounippon
質問者

補足

ありがとうございます。 しかし、テキストの中で、確かに‘the more the parent gives in,the more demanding the child is likely to become’と書いてあります。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A