- ベストアンサー
大学教員の英訳
はじめまして。 留学の書類を書いていて、将来の計画について書かなければならないのですが、英語が不安なので質問させていただきたいと思います。 大学院終了後、大学教員になりたいと書きたいのですが、 university professorと書くのはなんだか変な気がしてきました。というのは、アメリカの場合、卒業して大学教員になった場合、普通はassistant professorとして働くので、いきなりprofessor(教授)などということはありえないからです。かといって、assistant professorになりたいというのも何か変な気がしますし… そこで、私は経済学が専門なのですが academic economist というのはどうかと思ったのですが、これで、大学の先生になりたいということは十分に伝わるでしょうか? 分かる方は教えていただけるとうれしいです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (6)
- aiaichchch
- ベストアンサー率42% (9/21)
回答No.7
- lukelivestrong
- ベストアンサー率39% (119/303)
回答No.6
- kumagerasu
- ベストアンサー率63% (288/451)
回答No.5
- aiaichchch
- ベストアンサー率42% (9/21)
回答No.3
- -ROM
- ベストアンサー率35% (33/93)
回答No.2
- thepianoman
- ベストアンサー率39% (863/2160)
回答No.1
お礼
皆様 大変丁寧に教えてくださりありがとうございます。 非常に参考になりました。 I would like to pursue an academic career in economics at a university. であるとか、もっと簡単に faculty member という言葉をうまく使って書いてみようと思います。 皆様アドバイスありがとうございました。