• ベストアンサー

「海外旅行をする」という言い方について

「学生の中には毎年海外旅行をする者がいます」 という文を私は↓のように英訳しました。 「Some students go abroad for a trip every year.」 解答を見たところ、「go abroad」だけで「海外旅行に行く」 という意味になるらしく、「for a trip」という表現はどこにも書かれていませんでした。ここで聞きたいのですが、「for a trip」という言い方は適切なのでしょうか?(「for a trip」という表現は存在するのでしょうか?)わかる方がおられましたら教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.1

>ここで聞きたいのですが、「for a trip」という言い方は適切なのでしょうか? 何の trip かを具体的にすれば自然な英語です。 観光旅行なら go abroad for a sightseeing trip、出張なら go abroad for a business trip。 単なる go abroad では、「海外に行く」「渡航する」の意味ですが、(前後の文脈なしには)海外旅行まで表しているというのは無理があると思います。 ですので私の意見としては、その解答はおかしい、としておきます。

X-Shrodinger
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 go abroadで海外旅行を表すのには無理があるのですね。 この場合では「go abroad for a sightseeing trip」が 適切だということになりますね。 ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • shogo1122
  • ベストアンサー率30% (8/26)
回答No.2

No.1さんの仰るようにgo abroadは海外に行くという意味なので、 旅行にいくという意味は含まれません。

X-Shrodinger
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 やはりgo abroadだけでは不十分なようですね。 ありがとうございました!

関連するQ&A