- ベストアンサー
国際郵便の「内容品の詳細な記載」欄について
日本から韓国へ航空小包で自分の身の回りの品を送る予定があります。 郵便局で確認した所、緑字で「POSTAL PARCEL」と書かれた複写式の送り状のみで、特にインボイスは要らないとのことでしたが、「内容品の詳細な記載」欄には、できるだけ詳細に書いてくださいと言われました。 今回、重さの上限である20kg弱(1箱)で送ります。 品数は洋服類と本くらいですが、数量がかなりあり、特に洋服に関しては、トップスが36着、スカート・パンツが5着、ソックス、マフラー、くつ、手袋等があります。 トップスといっても、ブラウス、ジャケット、ニットと色んな種類があるので、これらも分けて書くのかも聞いたのですが、「できるだけ詳しく」としか答えてもらえず、ただ本に関しては、「BOOK・何冊」と一くくりに書いて大丈夫とのことでした。 縦2.5cm・横7cmの記入欄では、細かくは無理なので、トップスとボトムスにだけ分けようかとも思いましたが、これって、和製英語ですよね・・・? どこまで詳細に、どんな英語で書いて良いのか、全くわかりません。 どなたか教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
単なるリストと考えないで下さい。 輸入を許可する為の書類と考えて具体的なリストにして下さい。 余りにも漠然としたリストなら輸入が許可されず没収になります。 最低限、 ブラウス○着 ジャケット○着 セーター○着 パンツ○着 スカート○着 本○冊 これくらいの内容にして下さい、これなら辞書で英語にできますよネ
その他の回答 (1)
- alpha123
- ベストアンサー率35% (1721/4875)
これは2004年ごろまでは日本語の簡単な説明でもいけたのですが 航空機テロ対策で、税関の翻訳が間に合わない事態になって 英訳つけるのが世界の情勢です(^^) 洋服はClothesだけで行きそうですが、細かく書ければそれでいいでしょう。 今回は関係ないが あぶないのはFoodsで液体のものははねられるかもしれません(香水なども爆弾の可能性)
お礼
最近、TVでテロ対策で、液体系を次々と捨てている乗客の映像を見てましたので、今回は食べ物、液体(コスメ関係)は入れないと決めていたんです。 ご回答ありがとうございました。
お礼
やはりこれは大切なことなんですね。 がんばって書いてみます。 ご回答ありがとうございました。