- ベストアンサー
簡単な和訳だと思うのですがよくわかんなくなってきた
タイトルのとおりなのですが、 「彼は何歳だとあなたは思いますか?」 を英訳するとどうなるのか、よくわからなくなってしまいました。 How old do you think he is? でいいんでしょうか?自身がありません。情けないですが、ご教授ください!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
正しいです。 このような言い方は非常に多く使いますので色々な例を考えながら練習すればとても役に立つと思います。例えば、 what time do you think it is? which way do you think is better? where do you think she is from? how much do you think it is? など。
その他の回答 (1)
- 8PINKS8
- ベストアンサー率34% (8/23)
回答No.2
No.1さんも答えられていますが、正しいです。 細かいことを言えば、do you thinkは挿入的に使われています。 「彼は何歳ですか」+「あなたはどう思いますか」という2つの文章がくっついた形の質問文ですね☆
質問者
お礼
なるほど、挿入と考えると自然ですね。 ありがとうございます☆
お礼
ありがとうございます。 今までこの類の表現を適当に理解してました。 こういう機会を持ててよかったです。