• ベストアンサー

ここに何がはいりますか?大学入試問題

大学入試の問題ですがの答が分かりません。 次の2つの英文がほぼ同じ意味になるようにxxxxxxに適語を入れ たいのですが。 If he had been more careful, he would have lived longer. His xxxxxxxx led to an early death which he would xxxxxx have escaped. 最初は carelessnessは間違いないところです。次は possibly だと 思いますがあまり自信がありません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

 最初は carelessness でいいでしょう。  後の方は,「そうでなかったならば」という意味の otherwise だと思います。

superior24jp
質問者

補足

回答ありがとうございます。 なるほど otherwise も可能性があるわけですね。 つまり 「彼は不注意によりさもなければ免れただろう早世につながった」 となるわけですね。 この代わりに 「not」は間違いですか。

その他の回答 (1)

回答No.2

 otherwise「もしそうでなければ」が表すのは,「もし不注意でなかったならば」ということです。  「もし不注意でなかったならば,免れたであろう」であり,「免れた」自身を否定した would not have escaped となることはありません。

superior24jp
質問者

お礼

おっしゃるとおりですね。大変ありがとうござました。

関連するQ&A